"realizados por la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يبذلها مكتب
        
    • الذي أحرزه مكتب
        
    • التي يضطلع بها مكتب
        
    • الذي حققه مكتب
        
    • التي اضطلع بها مكتب
        
    • التي بذلها مكتب
        
    • التي يبذلها المكتب
        
    • الذي أحرزه المكتب
        
    • التي أنجزها مكتب
        
    • التي قام بها مكتب
        
    • التي يجريها مكتب
        
    8. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos por actualizar el Recueil des Traités de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    Elogiamos los esfuerzos realizados por la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la sociedad civil en defensa de estos niños, en particular las niñas. UN ونثني على الجهود التي يبذلها مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح، واليونيسيف، والمجتمع المدني في استقطابهم للدعم والتأييد لأولئك الأطفال، لا سيما الفتيات.
    Avances realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el cumplimiento de su mandato en las distintas esferas temáticas UN التقدُّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تنفيذ ولاياته المتعلقة بالمجالات المواضيعية
    Avances realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el cumplimiento de su mandato en las distintas esferas temáticas UN التقدُّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تنفيذ ولاياته المتعلقة بالمجالات المواضيعية
    29. Como parte de los esfuerzos más amplios por defender los derechos de los menores realizados por la Oficina del Representante Especial, también se ha puesto en marcha una estrategia de comunicaciones en estrecha consulta con asociados clave. UN 29- وفي إطار الجهود الأوسع نطاقاً التي يضطلع بها مكتب الممثلة الخاصة في مجال الدعوة، جرى وضع استراتيجية اتصال بالتشاور الوثيق مع الشركاء الرئيسيين.
    273. El Comité acoge con satisfacción los progresos realizados por la Oficina del Ombudsman, por lo que respecta a la tramitación de casos de violación de derechos humanos. UN 273- وترحب اللجنة بالتقدم الذي حققه مكتب أمين المظالم في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Todas las actividades y proyectos realizados por la Oficina de la UNESCO en La Habana fortalecieron la corriente de cooperación y de expertos extranjeros y se dio prioridad a los proyectos relacionados con la cultura y el desarrollo, en particular el turismo. UN وجميع الأنشطة والمشاريع التي اضطلع بها مكتب اليونسكو في هافانا أدت إلى تعزيز تدفق التعاون والخبراء من خارج البلد. وأعطيت الأولوية للمشاريع التي تعنى بالثقافة والتنمية، وبالسياحة بوجه خاص.
    La Junta observa además que, a pesar de los esfuerzos realizados por la Oficina del Plan Maestro para mejorar la tramitación de las órdenes de modificación, el proceso de autorización de las órdenes sigue exigiendo mucho personal y mucho tiempo. UN كما يلاحظ المجلس أنه، رغم الجهود التي بذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لتحسين عملية أوامر التغيير، فإن عملية الإذن لا تزال تتطلب عملا مكثفا وتستغرق وقتا كبيرا.
    8. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría por actualizar la Treaty Series de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    7. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría para actualizar la compilación de tratados (Treaty Series) de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    7. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría para actualizar la compilación de tratados (Treaty Series) de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    En el informe anual sobre la evaluación en 2009 se indican los progresos realizados por la Oficina de Evaluación del PNUD y las Dependencias de Evaluación de los fondos y programas asociados en el cumplimiento de la función de evaluación establecida en la política de evaluación del PNUD. UN يُقيِّم التقرير السنوي عن التقييم لعام 2009 التقدم الذي أحرزه مكتب التقييم ووحدات التقييم التابعة للصناديق والبرامج المنتسبة في أداء وظيفة التقييم المجملة في سياسة التقييم لبرنامج الأمم الإنمائي.
    A partir de su examen de los progresos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi durante el bienio, la Junta determinó que, en general, el proceso de transición se estaba gestionando de manera adecuada. UN ووجد المجلس، من خلال استعراضه للتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين، أن عملية الانتقال تُدار على نحو مناسب بصورة عامة.
    Avances realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el cumplimiento de su mandato en las distintas esferas temáticas UN ثالثاً- التقدُّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تنفيذ ولاياته في المجالات المواضيعية
    335. La Comisión tomó conocimiento con satisfacción de los preparativos realizados por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en consulta con los Estados miembros interesados a fin de organizar una exposición especial en conmemoración de ambos aniversarios. UN 335- ولاحظت اللجنة بارتياح الأعمال التحضيرية التي يضطلع بها مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر لتنظيم معرض خاص للاحتفال بالمناسبتين.
    b) La creación de un sistema de personal para acelerar los trámites realizados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, haciendo particular hincapié en los procesos de contratación y colocación, la necesidad de desarrollar y retener al personal y de registrar con prontitud las vacantes que se produjeran a fin de cubrirlas; UN )ب( وضع نظام لشؤون الموظفين من أجل زيادة سرعة العمليات التي يضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية، مع التركيز بصفة خاصة على عمليتي التعيين والتنسيب وضرورة تطوير وإبقاء الموظفين، والتحديد المبكر للشواغر وشغلها؛
    8. Acoge con beneplácito los progresos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el marco de su mandato y en estrecha consulta con los Estados Miembros y las entidades regionales, en la elaboración y aplicación de un enfoque integrado de la asistencia técnica basado en programas, que comprende programas temáticos y regionales para su ejecución; UN 8 - ترحب بالتقدم الذي حققه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، في إرساء نهج برنامجي متكامل للمساعدة التقنية، يشمل برامج مواضيعية وإقليمية لوضعه موضع التنفيذ؛
    8. Acoge con beneplácito los progresos realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en el marco de su mandato y en estrecha consulta con los Estados Miembros y las entidades regionales, en la elaboración y aplicación de un enfoque integrado de la asistencia técnica basado en programas, que comprende programas temáticos y regionales para su ejecución; UN 8 - ترحب بالتقدم الذي حققه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في إطار ولايته وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية، في إرساء نهج برنامجي متكامل للمساعدة التقنية، يشمل برامج مواضيعية وإقليمية لوضعه موضع التنفيذ؛
    Sin embargo, a la luz de las dificultades experimentadas por los usuarios, la Comisión estima que fueron inadecuados los trabajos de planificación y preparación realizados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos antes de la puesta en marcha del sistema. UN ومع ذلك، ونظرا إلى الصعوبات التي واجهها المستخدمون، فيبدو للجنة أن أعمال التخطيط والتحضير التي اضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية قبل بدء استخدام النظام لم تكن كافية.
    El Grupo se siente alentado por los esfuerzos realizados por la Oficina de Gestión y Recursos Humanos, en el marco del proceso de reforma del Estado, para planificar una descentralización administrativa efectiva y poner en marcha el proceso de descentralización. UN وقد سُر الفريق بالجهود التي بذلها مكتب الإدارة والموارد البشرية، في إطار عملية إصلاح الدولة، للتخطيط الخاص باللامركزية الإدارية الفعالة وإطلاق عملية تحقيق اللامركزية.
    También reconocieron los esfuerzos realizados por la Oficina para sensibilizar al personal directivo superior sobre la importancia de la conciliación oficiosa en la solución de los conflictos laborales. UN وأقر المراجعون أيضاً بالجهود التي يبذلها المكتب لتعزيز الوعي بين كبار المديرين بأهمية حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية في أماكن العمل.
    En el debate sobre el informe, que tuvo lugar en la Quinta Comisión en diciembre de 1995, quedó confirmado que, en general, los Estados Miembros estaban satisfechos con los progresos realizados por la Oficina desde su creación. UN وقد أكدت المناقشة المتعلقة بالتقرير، التي دارت باللجنة الخامسة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أن الــدول اﻷعضــاء تشــعر عموما بالارتياح إزاء التقدم الذي أحرزه المكتب منذ بداية أعماله.
    Estudios realizados por la Oficina de Planificación del Sector Universitario (OPSU) demuestran que durante la década 1984-1993 el número de aspirantes inscritos aumentó considerablemente. UN وتبين الدراسات التي أنجزها مكتب التخطيط للقطاع الجامعي أن عدد طلبات الالتحاق المسجلة خلال العقد بين عامي 1984 و1993، ازداد بصورة ملموسة.
    40. A partir de los censos nacionales realizados por la Oficina de Estadísticas y Censos, se ha podido observar una estandarización de la dinámica demográfica del país en la segunda mitad del presente siglo. UN 40- إن عمليات التعداد السكاني التي قام بها مكتب الإحصاء والتعداد السكاني على المستوى الوطني قد أتاحت تطبيق معايير لتقدير معدل النمو السكاني في النصف الثاني من هذا القرن.
    Por consiguiente, las previsiones de la Secretaría respecto de los costos del cuadro de servicios generales, basadas en los índices de precios de consumo de la Economist Intelligence Unit, no se corresponden con los elementos utilizados en el nivel de sueldos de acuerdo con los estudios realizados por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN لذا، فإن توقعات الأمانة العامة المتعلقة بتكاليف فئة الخدمات العامة، المستندة إلى الأرقام القياسية ولأسعار الاستهلاك المأخوذة من وحدة البحوث التابعة لمجلة الإيكونوميست، لا تتطابق مع العناصر المستخدمة في مستوى المرتبات استنادا إلى الدراسات الاستقصائية التي يجريها مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more