"realizados por la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يبذلها الاتحاد
        
    • الذي أحرزه الاتحاد
        
    • التي بذلها الاتحاد
        
    • التي يضطلع بها الاتحاد
        
    Los esfuerzos realizados por la Unión Interparlamentaria para promover la inclusión de las mujeres en el parlamento han sido muy valiosos y deben continuar. UN والجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي بغرض التشجيع على إدماج النساء في البرلمان لا تقدر بثمن، ولا بد أن تستمر.
    En ese sentido, saludamos los esfuerzos realizados por la Unión Africana para facilitar los debates pertinentes. UN وفي هذا السياق، نرحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسهيل المناقشات ذات الصلة.
    La persistencia de la violencia étnica no hace más que complicar los esfuerzos realizados por la Unión Europea para ayudar a reconstruir una sociedad estable en Kosovo. UN ولا يفعل استمرار العنف العرقي سوى عرقلة الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي للمساعدة على إعادة بناء مجتمع مستقر في كوسوفو.
    Los Departamentos han contribuido a los progresos realizados por la Unión Africana en la construcción de la arquitectura africana de la paz y la seguridad UN ساهمت الإدارتان في التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي في بناء الهيكل الأفريقي للسلام والأمن
    Acogemos con beneplácito los avances realizados por la Unión Africana y las organizaciones subregionales a este respecto por medios como el fortalecimiento de las estructuras de paz y seguridad de África. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في هذا الصدد، بوسائل منها تعزيز هياكل السلام والأمن في أفريقيا.
    Nos preocupa que todos los esfuerzos realizados por la Unión Africana para encontrar una solución negociada en Libia fueran ignorados y socavados. UN ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا.
    Se ha ofrecido especial apoyo y aliento a los esfuerzos realizados por la Unión Africana a través de su Consejo de Paz y Seguridad. UN 17 - وقد حظيت الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع له بتشجيع ودعم خاصين.
    No se prestaba atención a la advertencia de mi Gobierno acerca del impacto negativo de cualquier medida que obstaculizara los esfuerzos realizados por la Unión Africana en pro del logro de un arreglo pacífico de la crisis de Darfur. UN كما لم يكترث القرار لتنبيهات حكومتي من الآثار السلبية لأي إجراء قد يؤثر على الجهود المخلصة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لمشكلة دارفور.
    Cabe asimismo mencionar los esfuerzos realizados por la Unión Europea para establecer un régimen de responsabilidad ambiental. UN 172 - وتجدر الإشارة إلى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لإنشاء نظام للمسؤولية البيئية كذلك.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Unión Africana para poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, entre otras cosas, mediante el fortalecimiento de las instituciones de justicia nacionales. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بسبل منها تعزيز مؤسسات العدالة الوطنية.
    Al reconocer los esfuerzos realizados por la Unión Africana en procura de la paz y la seguridad en la región, nuestro país ratifica el multilateralismo como la única herramienta para abordar los grandes desafíos que enfrenta nuestro pueblo en su lucha por la autodeterminación política y la solución del hambre y la pobreza. UN وإذ ندرك الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي دعما للسلم والأمن في المنطقة، يؤكد بلدنا من جديد على أهمية تعددية الأطراف بوصفها الوسيلة الوحيدة للتصدي للتحديات الرئيسية التي تواجهها شعوبنا في كفاحها لتحقيق تقرير المصير السياسي، وللتغلب على الجوع والفقر.
    El Consejo encomió los esfuerzos realizados por la Unión Africana para desplegar satisfactoriamente su Misión en el Sudán y las importantes contribuciones que había hecho en Darfur y reiteró en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en Darfur pusiesen fin a la violencia y las atrocidades. UN وأشاد المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إنجاح نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وبمساهماته الكبيرة في دارفور، وكرر التأكيد بأشد العبارات على ضرورة قيام جميع الأطراف في دارفور بوضع نهاية لأعمال العنف والفظائع.
    " El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por la Unión Africana para desplegar satisfactoriamente su Misión en el Sudán y contribuir de manera significativa al logro de un entorno de seguridad para la población civil y la situación humanitaria en Darfur. UN " يشيد مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إنجاز نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومساهمته الكبيرة في تهيئة بيئة آمنة للمدنيين والحالة الإنسانية في دارفور.
    3. Su delegación acoge complacida los esfuerzos realizados por la Unión Europea para conseguir que las personas con discapacidad puedan participar plenamente y expresar sus opiniones en la actual Conferencia de los Estados Partes en la Convención. UN 3 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لضمان قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة الكاملة والتعبير عن أنفسهم في المؤتمر الحالي للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Tomando nota de los esfuerzos realizados por la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa y la Unión Europea en respuesta a la crisis actual y los esfuerzos de mediación encabezados por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en respuesta al reciente golpe de Estado militar, UN وإذ يحيط علما بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والاتحاد الأوروبي في مواجهة الأزمة الحالية وبجهود الوساطة التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مواجهة الانقلاب العسكري الأخير،
    La Conferencia encomió los esfuerzos realizados por la Unión Africana por conducto de la AMISOM, y en particular los de Burundi y Uganda, que han aportado contingentes a la Misión, y aguarda con interés la culminación del despliegue de contingentes de Djibouti, Kenya y Sierra Leona. UN 18 - وأشاد المؤتمر بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من خلال بعثة الاتحاد الأفريقي، وبخاصة الجهود التي تبذلها أوغندا وبوروندي اللتان ساهمتا بقوات في البعثة، وهو يتطلع إلى الانتهاء من نشر القوات المقدمة من جيبوتي وسيراليون وكينيا.
    La Unión Europea acoge con satisfacción los progresos realizados por la Unión Africana en el establecimiento de una estructura continental de paz y seguridad y la entrada en funcionamiento del Consejo de Paz y Seguridad, que evidentemente aportará una contribución significativa a la capacidad de África para prevenir y resolver los conflictos del continente. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي في وضع أسس هياكل قارية للسلم والأمن ولبدء تشغيل مجلس السلم والأمن، الذي سيقدم مساهمة كبيرة دون شك في تعزيز قدرات أفريقيا في مجال منع الصراعات وحلها في القارة.
    Las medidas regionales coordinadas son fundamentales para hacer frente a la amenaza que plantea ese grupo armado, y a este respecto, celebro los progresos realizados por la Unión Africana y los cuatro países afectados en la iniciativa de cooperación regional contra el Ejército de Resistencia del Señor. UN وتمثل الجهود الإقليمية المنسقة عنصرا أساسيا في التصدي للتهديد الذي تشكله هذه الجماعة المسلحة، وفي هذا الصدد أرحب بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة الأربعة فيما يتعلق بمبادرة التعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة.
    Teniendo en cuenta las conclusiones del informe de la Presidencia de Luxemburgo sobre los progresos realizados por la Unión Europea ampliada para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y el documento final de la conferencia de la Presidencia sobre el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, que tuvo lugar los días 2 y 3 de febrero de 2005, también en Luxemburgo; UN إذ نقر بالاستنتاجات الواردة في تقرير رئاسة لكسمبرغ بشأن التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأوروبي الموسع عقب صدور منهاج عمل بيجين وحصيلة مؤتمر الرئاسة المعني باستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين المعقود أيضا في لكسمبرغ يومي 2 و 3 شباط/فبراير 2005؛
    El Consejo de Seguridad encomia todos los esfuerzos realizados por la Unión Europea hasta la fecha y acoge con beneplácito además la intención expresada por la Unión Europea de destinar más recursos, incluso por conducto del Mecanismo para la Paz en África. UN ويشيد مجلس الأمن بجميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي تحقيقا لهذا الغرض ويرحب كذلك باعتزام الاتحاد الأوروبي تخصيص المزيد من التمويل، بما في ذلك عن طريق مرفق السلام الأفريقي.
    Aliento a los Estados Miembros a que presten apoyo a las necesidades inmediatas de la fuerza y celebro los esfuerzos realizados por la Unión Africana para determinar las necesidades prácticas, en coordinación con las Naciones Unidas, en el seminario sobre el empoderamiento del sector de la seguridad de Somalia, que se llevó a cabo el 30 de marzo. UN وأشجع الدول الأعضاء على دعم الاحتياجات الفورية للقوات وأرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لتبيان الاحتياجات العملية، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، في الاجتماع بشأن تمكين قطاع الأمن الصومالي الذي عُقد في 30 آذار/مارس.
    Los proyectos realizados por la Unión de Mujeres Vietnamitas y otros sectores y organizaciones de masas han contado con la asistencia financiera del Estado y de organizaciones internacionales. UN وتلقت المشاريع التي يضطلع بها الاتحاد النسائي والمنظمات الجماهيرية والفروع اﻷخرى مساعدة مالية من الدولة والمنظمات الدولية.
    5. Respalda los esfuerzos realizados por la Unión Africana para poner fin al conflicto en la provincia de Darfur y reitera su determinación de contribuir positivamente a esos esfuerzos; UN 5 - يدعم الجهود التي يضطلع بها الاتحاد الإفريقي لإنهاء النـزاع في إقليم دارفور، ويؤكد استعداده للمساهمة الإيجابية في دعم هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more