"realizados por los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تبذلها البلدان النامية
        
    • الذي أحرزته البلدان النامية
        
    • التي بذلتها البلدان النامية
        
    • الذي حققته البلدان النامية
        
    Es necesario que la comunidad internacional reafirme y lleve a la práctica las promesas de apoyar los esfuerzos realizados por los países en desarrollo. UN ويجب إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية وتنفيذ هذه الالتزامات.
    Destacando que los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para reducir la oferta de drogas ilícitas demanda un costo proporcionalmente más alto en términos políticos, económicos y sociales, UN وإذ تؤكد أن الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل خفض عرض المخدرات غير المشروعة تترتّب عليها تكاليف أعلى نسبيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية،
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Progresos realizados por los países en desarrollo en la cooperación técnica entre países en desarrollo UN ثالثا - التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في مجال التعاون التقني فيما بينها
    Sin embargo, a pesar de los considerables esfuerzos realizados por los países en desarrollo por reestructurar sus economías, los beneficios de la mundialización no se han distribuido en forma pareja. UN ومع ذلك، فبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية ﻹعادة بناء اقتصاداتها، فإن منافع العولمة لم توزع بالتساوي.
    En cada una de estas esferas, Bélgica quiere apoyar los esfuerzos realizados por los países en desarrollo en su gestión de situaciones que a menudo son provocadas principalmente por los países desarrollados, pero de las que son las primeras víctimas. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، تود بلجيكا دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في معالجتها للحالات التي كثيرا ما تتسبب في نشوئها البلدان المتقدمة النمو بالدرجة الأولى، والتي تكون هي من أولى ضحاياها.
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بما يوفره التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من إسهامات في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    También es importante ampliar la asistencia que es más pertinente a las circunstancias del país de que se trate al tiempo que se presta la adecuada atención a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo orientados a fomentar la democratización y la introducción de economías de mercado. UN والمهم أيضا تقديم المساعدات اﻷنسب لظروف البلد المعين مع إيلاء اهتمام كاف للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز الديمقراطية، واﻷخــذ باقتصادات موجهة نحو السوق.
    Los tremendos esfuerzos realizados por los países en desarrollo para modernizar sus economías, que han tenido un gran costo social, no se han visto correspondidos a nivel internacional. UN 55 - ومضى قائلا إن الجهود الكبيرة التي تبذلها البلدان النامية لتحديث اقتصاداتها، بتكلفة اجتماعية كبيرة، لم يكن يضاهيها جهود مماثلة على الصعيد الدولي.
    Aunque la movilización de los recursos nacionales ha mejorado en muchos países en desarrollo, los esfuerzos realizados por los países en desarrollo sin litoral a ese respecto distan mucho de ser suficientes, pese a las buenas políticas nacionales que existen. UN وفي حين أن تعبئة الموارد الداخلية قد تحسنت في العديد من البلدان النامية، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عما يكفي، رغم السياسات الوطنية الجيدة القائمة.
    Al reanudarse la sesión, las delegaciones de varios países en que se ejecutan programas reiteraron su apoyo a la labor que llevaba a cabo el UNICEF sobre el terreno para respaldar los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para proteger los derechos de los niños y promover su bienestar. UN وعندما استُؤنفت الجلسة، كررت وفود من عدد البلدان المشمولة ببرامج الإعراب عن تأييدها لعمل اليونيسيف الميداني الداعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حماية حقوق الأطفال والسعي لتحقيق رفاههم.
    Al reanudarse la sesión, las delegaciones de varios países en que se ejecutan programas reiteraron su apoyo a la labor que llevaba a cabo el UNICEF sobre el terreno para respaldar los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para proteger los derechos de los niños y promover su bienestar. UN وعندما استُؤنفت الجلسة، كررت وفود من عدد البلدان المشمولة ببرامج الإعراب عن تأييدها لعمل اليونيسيف الميداني الداعم للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حماية حقوق الأطفال والسعي لتحقيق رفاههم.
    Además, los esfuerzos voluntarios realizados por los países en desarrollo para reducir sus emisiones deben ser respaldados por un aumento de las transferencias financieras y tecnológicas de los países del anexo I. UN وعلاوة على ذلك فإن الجهود الطوعية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن تُدعم بمزيد من التحويلات المالية وبنقل التكنولوجيا إليها من بلدان المرفق الأول.
    Por otra parte, era probable que la cooperación internacional en materia de regulación hiciera una contribución importante, apoyando los esfuerzos realizados por los países en desarrollo en esta esfera. UN علاوة على ذلك من المحتمل أن يؤدي التعاون التنظيمي الدولي دوراً مهماً في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال.
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo además las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم كذلك بإسهامات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo también las contribuciones de la cooperación Sur-Sur y triangular a los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم أيضا بإسهامات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    Por consiguiente, era importante que en la Ronda de Doha no se vieran afectados negativamente los progresos realizados por los países en desarrollo durante la última década para hacer avanzar los marcos reguladores e institucionales. UN لذلك فإن من الأهمية بمكان أن لا يتأثر سلباً، في جولة الدوحة، التقدم الذي أحرزته البلدان النامية على مدى العقد الماضي في مجال النهوض بالأطر التنظيمية والمؤسسية.
    Los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos por cumplir sus compromisos relativos a la AOD con el fin de mantener los progresos realizados por los países en desarrollo. UN 38 - ومضى قائلا إن على البلدان المتقدمة أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من أجل الحفاظ على التقدم الذي أحرزته البلدان النامية.
    50. El Sr. Abdo (Yemen) dice que los esfuerzos realizados por los países en desarrollo para alcanzar los ODM se han visto frustrados e impedidos por la escasez de sus recursos. UN 50 - السيد عبده (اليمن): قال إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية على صعيد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد عرقلتها وقوضتها قلة مواردها.
    Los moderados progresos realizados por los países en desarrollo en una época reciente están gravemente comprometidos. UN فقد تعرضت خطوات التقدم المتواضع الذي حققته البلدان النامية في فترة حديثة لانتكاس خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more