"realizan actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضطلع بأنشطة
        
    • النشطة
        
    • تقوم بأنشطة
        
    • تنفذ أنشطة
        
    • ترتاد
        
    • يمارسون أنشطة
        
    • تمارس أنشطة
        
    • لديها أنشطة
        
    • يضطلعون بأنشطة
        
    • تعمل فيها
        
    • يقومون بأنشطة
        
    • يزاولون أنشطة
        
    • يضطلعون بالأنشطة
        
    • ناشطة
        
    • لها أنشطة
        
    El marco jurídico existente obstaculiza el desarrollo de esas organizaciones y, en particular, de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en todo el país. UN ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل.
    Además, la Comisión cuenta con una serie de órganos subsidiarios regionales que realizan actividades relacionadas con la ciencia marina. UN وفضلا عن ذلك، يتوفر للجنة عدد من الهيئات الفرعية الإقليمية التي تضطلع بأنشطة علمية بحرية ذات صلة.
    El Consejo encomia a los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.
    Puesto que la separación de la madre es infinitamente perjudicial para el desarrollo del niño, todos los organismos que realizan actividades humanitarias deben armonizar sus prioridades para prestar asistencia a los niños detenidos en esas circunstancias. UN وهكذا فإن فصل الطفل عن أمه يضر نمو الطفل ضررا هائلا. وهنا أيضا يجب على جميع اﻷجهزة التي تقوم بأنشطة إنسانية أن تتفق على اﻷولويات التي يجب تنفيذها لمساعدة اﻷطفال المحتجزين.
    El sistema de coordinadores residentes engloba a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales para el desarrollo en países donde se ejecutan programas, con independencia de que tengan presencia oficial en el país. UN ونظام المنسقين المقيمين يشمل كافة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تنفذ أنشطة تنفيذية من أجل التنمية في البلدان المشمولة بالبرامج، بصرف النظر عن وجود تلك الكيانات رسميا في البلد.
    Estas mejoras ilustran el compromiso continuo de los Estados unidos con la promoción de la seguridad del vuelo para todas las naciones que realizan actividades espaciales. UN وتوضح هذه التحسينات التزام الولايات المتحدة المتواصل بتعزيز سلامة الطيران لجميع الأمم التي ترتاد الفضاء.
    El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    Sin embargo, la mayor parte de las asociaciones, incluidas las mundiales y regionales, realizan actividades nacionales y locales. UN بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    Numerosas organizaciones realizan actividades en coordinación con el Estado, en las áreas, entre otras, de infancia y adolescencia, y la lucha contra la pobreza y la indigencia. UN وهناك منظمات عديدة تضطلع بأنشطة بالتنسيق مع الدولة في مجالات مثل تلك المتعلقة بالأطفال والمراهقين ومكافحة الفقر والعوز.
    iv) Número de países asociados clave que realizan actividades de sensibilización para promover el desarrollo urbano sostenible UN ' 4` عدد البلدان الشريكة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة التوعية للنهوض بالتنمية الحضرية المستدامة
    El Consejo encomia a los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.
    Las organizaciones no gubernamentales, en particular la Unión de Ciegos, la Unión de Sordos y la Unión de Impedidos, realizan actividades en este campo. UN وإن المنظمــات غيـــر الحكومية، ولا سيما اتحاد المكفوفين، واتحاد الصم واتحاد المعوقين، هي من الفئات النشطة بصورة خاصة في هذا الميدان.
    Reconociendo la importancia de mantener una comunicación real y un diálogo provechoso con los organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en la esfera de los derechos humanos en general y de los derechos de la mujer en particular, UN إذ تسلم بأهمية الحفاظ على اتصال فعال وحوار مُجد مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصفة عامة، وفي ميدان حقوق المرأة بصفة خاصة؛
    Todos estos proyectos sea se interesan específicamente en las mujeres, sea realizan actividades en favor de ambos sexos. UN وكل هذه المشاريع إما مكرسة للمرأة على وجه الخصوص، أو أنها تقوم بأنشطة لصالحها على قدم المساواة مع الرجل.
    Esta cuestión debería ser objeto de atención por parte de todos los Estados que realizan actividades pesqueras en el Océano Austral. UN وهذه المسألة جديرة بأن تحظى باهتمام جميع الدول التي تقوم بأنشطة صيد اﻷسماك في المحيط الجنوبي.
    Además, se observa que el 100% de los distritos sanitarios y el 80% de los centros sanitarios periféricos realizan actividades en este ámbito. UN كما يُلاحظ أن 100 في المائة من الدوائر الصحية و80 في المائة من الوحدات الصحية الفرعية تنفذ أنشطة الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Persiste la preocupación de los Estados Unidos y de otras naciones que realizan actividades espaciales por la falta de transparencia en cuanto al desarrollo por China de armas terrestres antisatélite de ascenso directo. UN وما زالت الولايات المتحدة والدول الأخرى التي ترتاد الفضاء تشعر بالقلق حيال عدم الشفافية المحيط باستحداث الصين للأسلحة التي تعترض الصعود المباشر للأسلحة المضادة للسواتل.
    La Unión Europea insta al Gobierno de Myamnar a que actúe con la máxima prudencia y garantice la seguridad, la libertad y la libre expresión de todas las personas que realizan actividades políticas normales en apoyo de la democracia. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي حكومة ميانمار أن تمارس أقصى ضبط للنفس وأن تكفل اﻷمان والحرية وسبل التعبير الحر لجميع الذين يمارسون أنشطة عادية دعما للديمقراطية.
    Situadas entre las empresas privadas y el gobierno, realizan actividades comerciales pero son también instrumentos de la política pública. UN وإذ تقع في مركز وسط بين مؤسسات اﻷعمال التجارية والحكومة فهي تمارس أنشطة تجارية ولكنها أدوات أيضا للسياسة العامة.
    Los equipos de directores regionales y los equipos regionales de gestión están integrados por representantes de los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades operacionales a nivel nacional. UN وأعضاء الأفرقة يتألفون من ممثلين لصناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري.
    Ello causará problemas con quienes realizan actividades de comercio electrónico pero, no obstante, no pueden aportar datos sobre los ingresos y los costos ocurridos a través de las distintas redes, o sólo pueden hacerlo con una distorsión considerable; UN وسيحدث ذلك مشكلة للذين يضطلعون بأنشطة التجارة الالكترونية، إلا أن أيَّا منهم لن يكون بوسعه تقديم بيانات تتعلق بالإيرادات والتكاليف المتحققة من خلال مختلف الشبكات، أو أن يفعل ذلك بشيء من التشويه؛
    Por otra parte, el elevado nivel de riesgos pone de manifiesto el entorno de insuficiente inseguridad en que realizan actividades las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويقر تقييم " المخاطر العالية " أيضا بهشاشة البيئة الأمنية التي تعمل فيها بعثات حفظ السلام.
    D. Las violaciones del derecho a la vida de personas que realizan actividades pacíficas en defensa de los UN انتهاكات الحق في الحياة لأفراد يقومون بأنشطة سلمية دفاعا
    562. Preocupa al Comité el aumento patente del número de niños que realizan actividades económicas en los hogares y en la calle. UN 562 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يزاولون أنشطة اقتصادية في إطار الأسرة وفي الشوارع على السواء.
    Todo país que suscribe un tratado quiere asegurar que sus residentes que llevan a cabo operaciones comerciales en el otro Estado contratante reciban el mismo trato que los residentes de ese otro Estado que realizan actividades similares. UN وأي بلد يدخل في معاهدة يحرص على كفالة معاملة المقيمين فيه الذين يضطلعون بأعمال تجارية في دولة متعاقدة أخرى على قدم المساواة مع المقيمين في تلك الدولة الأخرى ممن يضطلعون بالأنشطة ذاتها.
    El Gobierno y algunos grupos de la oposición han afirmado que estos grupos realizan actividades en el país. UN وتؤكد الحكومة أن مثل هذه الجماعات ناشطة في البلد، وكذلك الشأن بالنسبة لبعض جماعات المعارضة.
    Se mantendrán consultas con otras organizaciones que realizan actividades pertinentes en ese sector. UN وستستشار المنظمات الأخرى التي لها أنشطة ذات صلة في هذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more