"realizan los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبذلها البلدان
        
    • تبذلها بلدان
        
    • بذلتها البلدان
        
    • تقوم بها البلدان
        
    • تضطلع بها البلدان
        
    • تبذله البلدان
        
    • تبذله بلدان
        
    Las instituciones financieras en particular deberían apoyar más los esfuerzos que realizan los países afectados en el ámbito nacional. UN وينبغي بصفة خاصة أن تبدي المؤسسات المالية دعما أكثر للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتضررة.
    Las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en el proceso de hacer que las tecnologías de la información y las comunicaciones contribuyan a promover los esfuerzos que realizan los países en pro del desarrollo. UN وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    También es alentador observar los esfuerzos que realizan los países africanos y las organizaciones regionales para promover las negociaciones de paz y lograr acuerdos de paz. UN ومن المشجع أيضاً أن نلاحظ الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية للنهوض بمفاوضات السلام والقيام بدور الوساطة وصولاً إلى اتفاقات السلام.
    Deberían apoyarse los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para diversificar sus economías. UN لذا ينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تعتمد على سلعة أساسية واحدة لتنويع اقتصاداتها.
    Esto se ajusta a los denodados esfuerzos que realizan los países de la región con el fin de entablar relaciones de buena vecindad, amistad y cooperación sobre la base del principio del respeto mutuo. UN وهذا يتماشى مع جميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل بناء علاقات تتسم بحسن الجوار والصداقة والتعاون وتقوم على مبدأ الاحترام المتبادل.
    Los esfuerzos que realizan los países en desarrollo en situaciones cada vez más difíciles no fructificarán si no existe una solidaridad activa. UN أمّا الجهود التي تبذلها البلدان النامية في حالات تتزايد صعوبة فلن تتكلل بالنجاح من دون التضامن الفعال.
    Huelga decir que los esfuerzos que realizan los países africanos, a veces al precio de grandes sacrificios, no podrían alcanzar los resultados buscados sin el apoyo activo y sostenido de la comunidad internacional. UN ومن نافلة القول أن الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، وأحيانا بتضحيات كبيرة، لا يمكن أن تؤدي إلى النتائج المرجوة إلا إذا اقترنت بالدعم النشط والمتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وذلك فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وبأن تقدم لها المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En este sentido, los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para ampliar el concepto tradicional de turismo de forma que abarque actividades de tipo cultural y ecológico merecen especial consideración y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع المفهوم التقليدي للسياحة ليشمل المفهوم الثقافي والسياحة اﻹيكولوجية، جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا، وذلك فضلا عن المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    La Dependencia Especial supervisa las actividades de seguimiento que realizan los países interesados para concretar en acción los conocimientos adquiridos en el establecimiento de pequeñas empresas. UN وتراقب الوحدة أنشطة المتابعة التي تبذلها البلدان المعنية من أجل ترجمة المعلومات المكتسبة إلى جهود ملموسة في مجال إنشاء المشاريع الصغيرة.
    En este contexto, la comunidad internacional debe apoyar enérgicamente las actividades que realizan los países en desarrollo para resolver sus graves problemas económicos y sociales. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعما قويا للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تسوية مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة.
    También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus compromisos en materia de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    También reconocemos los esfuerzos que realizan los países en desarrollo endeudados para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda, a pesar de su elevado costo social. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    En cuanto a los resultados, la CESPAP contribuirá a las actividades que realizan los países para desarrollar la capacidad nacional, en particular para elaborar y ejecutar políticas y programas de desarrollo económico y social. UN ومن حيث النتائج، ستسهم اللجنة في الجهود التي تبذلها البلدان لبناء القدرة الوطنية، وبخاصة على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por ello, pese a los esfuerzos que realizan los países africanos y a las cifras impresionantes enumeradas por los donantes cuando han hablado acerca de su propia asistencia, los resultados logrados no siempre han estado a la altura de los objetivos previstos. UN وهذا هو السبب في أن النتائج التي تتحقق لا تكون دائماً على مستوى الأهداف التي نحددها، رغم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ورغم الأرقام المؤثرة التي يسردها المانحون عندما يتحدثون عن مساعدتهم.
    Pensamos que los esfuerzos que realizan los países para promover un desarme regional que tenga en cuenta las características de cada región, de conformidad con el principio de tener la misma seguridad con el más bajo nivel de armamentos, mejorarían la estabilidad de todos los Estados. UN ونعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي وتراعي الخصائص المحددة لكل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح، من شأنها تعزيز الاستقرار لجميع الدول.
    En ese contexto, cabe que nos felicitemos por el apoyo constante que prestan las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto a los esfuerzos que realizan los países de África central para dotarse de un sistema subregional de prevención y gestión de los conflictos armados y las crisis. UN وأعرب في هذا الصدد عن الارتياح للتأييد الثابت من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل للجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا الوسطى من أجل إقامة نظام دون إقليمي لمنع الصراعات المسلحة والأزمات وإدارتها.
    Como Estado observador del Movimiento de los Países No Alineados y de la Unión Africana, la República de Serbia es muy consciente de los grandes esfuerzos que realizan los países en desarrollo para cumplir sus compromisos. UN وبوصفها دولة مراقبة في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تدرك جمهورية صربيا جيدا الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية للوفاء بالنزاماتها.
    94. La Conferencia acoge complacida los preparativos que realizan los países Partes de África para la CMDS en Johannesburgo. UN 94- ويرحب المؤتمر بالأعمال التحضيرية التي تقوم بها البلدان الأفريقية الأطراف استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    El comercio internacional es igualmente importante para respaldar los esfuerzos que realizan los países en desarrollo. UN وتكتسي التجارة الدولية أهمية مماثلة في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Consciente también de los esfuerzos que realizan los países del Caribe para abordar globalmente las cuestiones sectoriales relativas a la ordenación de la zona del mar Caribe y de esa manera promover un enfoque integrado de la ordenación de esa zona en el contexto del desarrollo sostenible mediante un esfuerzo de cooperación regional entre los países del Caribe, UN وإذ تدرك أيضا ما تبذله البلدان الكاريبـية من جهود لكي تعالج بصفة أشمل القضايا القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبـي، ولكي تشجع بالتالي على الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة، من خلال جهد تعاوني إقليمي فيما بين البلدان الكاريبـية،
    Además, el programa está contribuyendo a fomentar algunas actividades importantes a nivel subregional, como los esfuerzos que realizan los países anglohablantes del Africa oriental y meridional por crear su propia reserva común de servicios de asesoramiento, adscrita al Reserve Bank de Zimbabwe. UN وفضلا عن ذلك، يسهم البرنامج في تعزيز عدد من المبادرات الهامة على الصعيد دون الاقليمي من بينها، على سبيل المثال، جهد تبذله بلدان شرق افريقيا والجنوب الافريقي الناطقة بالانكليزية ﻹنشاء مجمع خدمات استشارية خاص بها يُلحق بمصرف الاحتياطي في زمبابوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more