Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. | UN | وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة. |
El Japón continuará realizando esfuerzos dentro del marco del proceso de paz en curso en aras de la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة. |
Actualmente se están realizando esfuerzos para eliminar el UAE y el plutonio. | UN | ويجري حالياً بذل جهود للتخلص من اليورانيوم شديد الإثراء والبلوتونيوم: |
La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción de que el Organismo continúa realizando esfuerzos considerables en pro de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ويلاحظ وفد أوكرانيا بارتياح أن الوكالة تواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية. |
Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. | UN | ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي. |
Desde 1993 se están realizando esfuerzos para introducir modificaciones en el Código Civil turco, a fin de eliminar las reservas especialmente por lo que se refiere al derecho de la familia. | UN | وبدأ منذ عام ١٩٩٣ بذل الجهود ﻹدخال تعديلات على القانون المدني التركي عملا على إلغاء التحفظات، وخصوصا ما يتصل منها بقانون اﻷسرة في القانون المدني التركي. |
Se están realizando esfuerzos para alcanzar la misma proporción en el caso de especialistas y trabajadores sobre el terreno. | UN | ويتم حاليا بذل الجهود للوصول إلى هذه النسبة فيما يتعلق بجميع إخصائيي جهاز متطوعي اﻷمم المتحدة والعاملين في الميدان. |
Se están realizando esfuerzos para reducir la diferencia entre las respectivas posiciones. | UN | ويجري حاليا بذل الجهود لتضييق الفجوة بين مواقف البلدين. |
Se están realizando esfuerzos para hacer comprender las ventajas que se derivan de la inscripción en el registro de todos los nacimientos. | UN | ويجري بذل الجهود ﻹثارة الوعي بالمنافع التي تنجم عن التسجيل الشامل للمواليد. |
El Grupo también instó a que se continuaran realizando esfuerzos para lograr que los países y regiones que aún no lo habían hecho comenzasen a participar en esas iniciativas. | UN | كما حث الفريق على مواصلة بذل الجهود ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات. |
El Gobierno chino está dispuesto a cooperar ampliamente y continuará realizando esfuerzos constantes en pro del establecimiento de ese nuevo orden, y de la paz y el desarrollo del mundo. | UN | والحكومة الصينية مستعدة للتعاون على نطاق واسع مع سائر البلدان، وستواصل بذل جهود دؤوبة من أجل إنشاء مثل هذا النظام الجديد، ومن أجل سلم العالم وتنميته. |
Si bien es necesario continuar realizando esfuerzos decididos, los resultados alcanzados han sido notables. | UN | وقد حققت الحملة نتائج باهرة برغم أنه لا يزال يتعين مواصلة بذل جهود يحدوها العزم في هذا الخصوص. |
Se están realizando esfuerzos en otras regiones por desarrollar instrumentos regionales para prevenir y reducir el blanqueo de dinero. | UN | ويجري بذل جهود في مناطق أخرى لصوغ صكوك اقليمية لمنع غسل اﻷموال والحد منه. |
La delegación de China considera que esos debates son útiles y espera que el Grupo de Trabajo continúe realizando esfuerzos fructíferos en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويرى وفد الصين أن هذه المناقشات كانت مفيدة، ويأمل أن يواصل الفريق العامل بذل جهود مثمرة في هذه الدورة للجمعية العامة. |
En la región, Viet Nam ha estado realizando esfuerzos enormes por fomentar el diálogo y las relaciones de amistad y cooperación con otros países. | UN | ودأبــت فييت نام في منــطقتها على بذل جهود ضخمة لتعزيز الحوار وعلاقات التعاون والصداقة مع البلدان اﻷخرى. |
Tras escuchar a la oradora anterior, espero que la Presidencia continúe realizando esfuerzos de todas formas. | UN | وبعد أن أصغيت إلى المتحدث السابق، يحدوني اﻷمل، مع ذلك في أن تواصل الرئاسة بذل جهودها. |
La Oficina de Auditoría Interna ha informado que muchas oficinas están realizando esfuerzos notables por mejorar la fiscalización. | UN | ولقد أبلغ مجلس مراجعة الحسابات الداخلية أن مكاتب كثيرة تبذل جهودا هامة لتحسين عمليات المراقبة. |
Desde hace algunos años el ACNUR ha venido realizando esfuerzos para tener acceso a ellos, pero éste le ha sido negado sistemáticamente. | UN | وما انفكت المفوضية، منذ عدة سنوات، تبذل جهوداً لتمكينها من الاتصال بهم، غير أن ذلك كان يرفض دوماً. |
La Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz siguen realizando esfuerzos para reducir aún más ese número. | UN | ولا يزال مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم وإدارة عمليات حفظ السلام يبذلان جهودهما الرامية إلى زيادة خفض هذا العدد. |
Estamos realizando esfuerzos similares en la República Democrática del Congo y en Angola, con miras a ayudarlos a que solucionen pacíficamente sus conflictos. | UN | وبالمثل، تبذل جهود في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أنغولا من أجل حل الصراعين فيهما سلميا. |
De ahora en adelante, considerando que será más efectivo para el desarrollo de los países en desarrollo, el Japón continuará realizando esfuerzos más activos en cuestiones de desarrollo en cooperación con esos países. | UN | ومن هنا، وبالنظر إلى ما يمكن أن يكون أكثر فعالية في تنمية البلدان النامية، سوف تواصل اليابان القيام بجهود نشطة فيما يتعلق بقضايا التنمية بالتعاون مع تلك البلدان. |
El Estado no adoptaba medidas concretas en relación con las prostitutas, pero se estaban realizando esfuerzos por integrarlas en la capacitación profesional. | UN | والدولة لا تتخذ تدابير محددة لصالح المومسات، ولكن الجهود تبذل بغية ادماجهن في نظام التدريب المهني. |
La Unión Europea está plenamente comprometida con el TNP y continuará realizando esfuerzos para mantener la autoridad e integridad del Tratado. | UN | والاتحاد ملتزم التزاما تاما بالمعاهدة وسيواصل بذل جهوده للحفاظ على سلطة وسلامة المعاهدة. |
Sin embargo, se están realizando esfuerzos por reformar las disposiciones del Código Penal sobre la violencia contra la mujer. | UN | بيد أن هناك جهود تبذل من أجل إصلاح أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Se siguen realizando esfuerzos para conseguir un consenso entre los diferentes agentes, un consenso que permita encontrar una fórmula que responda a las exigencias de todas las partes. | UN | ولا زالت الجهود متواصلة لتحقيق توافق بين مختلف المتدخلين على صيغة تستجيب لمطالب كل الأطراف. |
Estamos realizando esfuerzos similares por conducto de la CEI. | UN | وما فتئنا نبذل جهودا مماثلة بين أعضاء كمنولث الدول المستقلة. |
Sin embargo, se están realizando esfuerzos para resolver esa cuestión. | UN | بيد أن هناك جهودا تبذل لمعالجة هذه المسألة. |
Se están realizando esfuerzos por elaborar programas para la mujer y la juventud, así como programas deportivos. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتطوير البرامج النسائية والشبابية والرياضية. |