"realizando investigaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء البحوث
        
    • إجراء بحوث
        
    • بإجراء تحقيقات
        
    • ببحوث
        
    • وإجراء تحقيقات
        
    • يجري بحوثا
        
    • بأبحاث
        
    • خلال إجراء تحقيقات
        
    • بإجراء بحوث
        
    • بحوثها
        
    • أبحاثا
        
    • استنادا إلى البحوث
        
    • تجري مزيدا من الأبحاث
        
    • تجري بحوثا
        
    Su mensaje es que los países continúen realizando investigaciones básicas y proporcionando educación en diferentes disciplinas científicas. UN وعلى البلدان أن تواصل إجراء البحوث الأساسية وأن توفر التعليم في مختلف التخصصات العلمية.
    Como se había recomendado en el Plan de Acción de Bangkok y reiterado durante el examen entre períodos de sesiones, la UNCTAD debería seguir realizando investigaciones y análisis de políticas en esas esferas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء البحوث وتحليل السياسة العامة في هذه المجالات، وهي مهمة أسندتها إليه خطة عمل بانكوك وتم التأكيد عليها مرة أخرى أثناء استعراض منتصف المدة.
    En ese contexto, el Centro siguió realizando investigaciones sobre aspectos políticos, económicos y sociales de la situación en Sudáfrica. UN وفي هذا السياق، واصل المركز إجراء بحوث عن الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية للتطورات التي تشهدها جنوب افريقيا.
    El Gobierno y la ONUCI están realizando investigaciones por separado. UN وتقوم الحكومة وعملية الأمم المتحدة بإجراء تحقيقات منفصلة.
    Se están realizando investigaciones con cultivos agrícolas utilizando las técnicas modernas de la biotecnología. UN ويجري حاليا الاضطلاع ببحوث بشأن المحاصيل الزراعية التي تستخدم تقنيات التكنولوجيا الحيوية الحديثة.
    El Comisionado asistió a las víctimas de la discriminación tramitando las denuncias individuales y realizando investigaciones de oficio. UN فقدم المفوض المساعدة إلى ضحايا التمييز عن طريق النظر في الشكاوى الفردية وإجراء تحقيقات بحكم منصبه.
    Dichas instituciones siguieron realizando investigaciones experimentales y teóricas sobre los fenómenos físicos que ocurren en el espacio. UN وواصلت هذه المؤسسات إجراء البحوث التجريبية والنظرية عن الظواهر الفيزيائية التي تحدث في الفضاء.
    La India viene realizando investigaciones sobre desalinización desde el decenio de 1970 y está a punto de establecer una planta de demostración con dos reactores nucleares de 170 MW en la central atómica Madrás, en la parte sudoriental de la India. UN وشرعت الهند منذ السبعينات في إجراء البحوث بشأن تحلية المياه وهي على وشك إنشاء مصنع تجريبي موصول بمفاعلين توأمين للطاقة النووية بطاقة قدرها 170 ميغاوات في محطة مدراس الذرية بجنوب شرق الهند.
    En consecuencia, la Comisión seguirá realizando investigaciones y análisis de políticas para respaldar la adopción de decisiones informadas y la formulación de políticas en la región y prestará asistencia al proceso de creación de consenso respecto de las principales iniciativas internacionales. UN ولذلك، ستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات المستنير ووضع السياسات العامة في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافقات الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية.
    En consecuencia, la Comisión seguirá realizando investigaciones y análisis de políticas para respaldar la adopción de decisiones informadas y la formulación de políticas en la región y prestará asistencia al proceso de creación de consenso respecto de las principales iniciativas internacionales. UN ولذلك، ستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات المستنير ووضع السياسات العامة في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافقات الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية.
    La Oficina de Energía Atómica del Canadá sigue realizando investigaciones básicas y aplicadas en el ámbito de la energía atómica con fines pacíficos. UN وتواصل وزارة الطاقة الذرية الكندية إجراء بحوث أساسية وتطبيقية في مجال الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية.
    v) realizando investigaciones sobre variedades de semillas que necesitan las regiones más pobres y vulnerables; UN ' 5` إجراء بحوث على أصناف البذور التي تحتاجها أشد المناطق فقرا وأكثرها ضعفا؛
    La universidad también está realizando investigaciones sobre otros temas relacionados con los desechos, como la remoción activa de desechos y el modelado de colisiones. UN كما تواصل الجامعة إجراء بحوث بشأن مواضيع أخرى متصلة بالحطام، من قبيل الإزالة النشيطة للحطام ونمذجة الاصطدامات.
    Según las informaciones recibidas, la víctima era el padre de dos conocidos periodistas que estaban realizando investigaciones en torno al narcotráfico y la corrupción en el Paraguay. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن الضحية كان والد اثنين من الصحفيين المعروفين كانا يقومان بإجراء تحقيقات بخصوص اﻹتجار بالمخدرات والفساد في باراغواي.
    Desde hace varios años también se están realizando investigaciones médicas basadas en una perspectiva de género, que ha generado interesantes resultados que se presentaron y se debatieron en los citados actos. UN كما اضطُلع لعدد من السنين حتى الآن ببحوث طبية من منظور جنساني. وأسفر ذلك عن نتائج مهمة عُرضت ونوقشت في سلسلة اللقاءات.
    Factores externos: Las fuerzas de orden público de las partes están dispuestas a cooperar intercambiando información y realizando investigaciones conjuntas. Los donantes proporcionarán apoyo financiero, material y capacitación a las fuerzas del orden público. UN استعداد وكالات إنفاذ القانون التابعة للطرفين للتعاون في مجال تبادل المعلومات وإجراء تحقيقات مشتركة، وقيام المانحين بتقديم الدعم المالي والمادي والتدريب لوكالات إنفاذ القانون.
    3. Reitera su convicción de que el Instituto debe seguir llevando adelante investigaciones independientes sobre los problemas relativos al desarme y la seguridad y realizando investigaciones especializadas que exigen un alto grado de conocimientos de expertos; UN 3 - تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة أن يواصل المعهد إجراء بحوث مستقلة بشأن المشاكل المتصلة بنزع السلاح والأمن، وأن يجري بحوثا متخصصة تتطلب درجة عالية من الخبرة الفنية؛
    Varias instituciones están realizando investigaciones para sustentar la elaboración de políticas que fortalezcan los sistemas de salud en el contexto de la ampliación de la lucha contra el VIH. UN وتقوم العديد من المؤسسات بأبحاث تستخدم في وضع سياسات لتقوية النظم الصحية في سياق توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    En el calendario original establecido para las investigaciones de delitos graves, que figura en el plan de ejecución, se preveía concluir la labor antes del 31 de diciembre de 2002, tras lo cual la Dependencia de Delitos Graves seguirá prestando asistencia a los fiscales durante los juicios realizando investigaciones complementarias y prestando testimonio. UN وقد دعا الجدول الزمني لعمليات التحقيق في الجرائم الخطيرة المحدد في خطة التنفيذ إلى الانتهاء من المهمة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 وهو التاريخ الذي ستواصل بعده وحدة الجرائم الخطيرة تقديم المساعدة للمدعين العامين خلال المحاكمات من خلال إجراء تحقيقات متابعة وتوفير الشهادات للمحاكم.
    La OIT está realizando investigaciones en diversos países sobre las causas y las manifestaciones de la discriminación por motivos raciales, étnicos y de género en el lugar de trabajo. UN وتضطلع منظمة العمل الدولية بإجراء بحوث في عدة بلدان عن أسباب ومظاهر التمييز العنصري والعرقي والتمييز القائم على أساس نوع الجنس في مكان العمل.
    Ciertas Potencias siguen realizando investigaciones en el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, inclusive mediante ensayos subcríticos, que fueron excluidos oportunamente de la prohibición establecida en el TPCE. UN وتواصل بعض القوى بحوثها بشأن التطوير النوعي لبعض اﻷسلحة النووية وتشمل هذه البحوث التجارب النووية دون الحرجة وهي تجارب استبعدت للملائمة من الحظر المنصوص عليه في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Estaba realizando investigaciones destinadas a convertir en armas de guerra algunas de las sustancias más tóxicas que conoce el hombre. UN وكان يجري أبحاثا لتحويل بعض من أكثر المواد التي يعرفها اﻹنسان سمية إلى أسلحة حرب.
    realizando investigaciones y aportando datos empíricos, así como evaluando las repercusiones para el desarrollo, la UNCTAD también debe determinar cuáles son las consecuencias de las normas comerciales multilaterales, tanto las nuevas como las ya existentes, para las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN كما يتعين على الأونكتاد أن يحدد، استنادا إلى البحوث والأدلة التجريبية وتقييم أثر التنمية، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الاحتمالات المرتقبة لتنمية البلدان النامية.
    d) Seguir realizando investigaciones sobre los precursores a fin de comprender las nuevas tendencias, entre ellas, el empleo de sucedáneos y el fraccionamiento del proceso de producción, especialmente estudios preventivos acerca de la posible utilización de esas sustancias, y dar a conocer los resultados de esas investigaciones; UN (د) أن تجري مزيدا من الأبحاث عن السلائف من أجل فهم الاتجاهات المستجدّة، مثل استعمال الكيماويات البديلة وتجزئة عملية الإنتاج، بما في ذلك الدراسات الاستباقية عن احتمالات استعمال مثل هذه المواد، والتشارك في نتائج تلك الأبحاث؛
    Varios países en desarrollo estaban realizando investigaciones en biotecnología y en muchos de ellos, entre los que se contaban países africanos, se estaba procurando desarrollar y aplicar los resultados de la investigación en biotecnología para la producción de alimentos. UN وهنالك عدد من البلدان النامية التي تجري بحوثا في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية، كما تبذل الجهود في بلدان عديدة، بما في ذلك البلدان اﻷفريقية، لتطوير وتطبيق نتائج بحوث التكنولوجيا اﻷحيائية ﻹنتاج اﻷغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more