"realizar esfuerzos especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل جهود خاصة
        
    • ببذل جهود خاصة
        
    • تعزيز الجهود فيها
        
    • تبذل جهودا خاصة
        
    Es necesario realizar esfuerzos especiales en lo que respecta al Protocolo Facultativo, por cuanto se han presentado pocas comunicaciones. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، بالنظر إلى قلة عدد البلاغات المقدمة.
    En este contexto, deberíamos realizar esfuerzos especiales para utilizar plenamente los datos de teleobservación de que se dispone. UN وفي هذا السياق ينبغي بذل جهود خاصة للتوصل إلى الاستخدام الكامل لبيانات الاستشعار من بعد المتاحة.
    En este contexto, es importante subrayar la necesidad de realizar esfuerzos especiales en la investigación educativa para promover el desarrollo. UN ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية.
    A este respecto, es preciso realizar esfuerzos especiales para impedir las actuales prácticas de matrimonios forzados, circuncisión femenina y violencia en el hogar. UN وفي هذا الصدد ينبغي بذل جهود خاصة لمنع الممارسات الحالية للزواج باﻹكراه، وختان اﻹناث، والعنف داخل اﻷسرة.
    En el párrafo 15 de la Declaración política, los Estados Miembros se comprometieron a realizar esfuerzos especiales para combatir el blanqueo de dinero vinculado al tráfico de drogas y, en ese contexto, subrayaron la importancia de fortalecer la cooperación internacional, regional y subregional. UN 7 - في الفقرة 15 من الإعلان السياسي، تعهدت الدول الأعضاء ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات، وشددت في هذا الصدد على أهمية تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los objetivos de desarrollo del milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. UN وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها.
    En respuesta a esa amenaza, los Estados Miembros, en la Declaración política aprobada en el período extraordinario de sesiones, se comprometieron a realizar esfuerzos especiales para combatir el blanqueo de dinero derivado del tráfico de drogas. UN وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير.
    * Hay que realizar esfuerzos especiales para garantizar que las niñas participen plenamente y en igual medida que los niños en los programas educativos. UN :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛
    Se deben realizar esfuerzos especiales para trabajar por lograr una avenencia tangible, objetiva y viable que podamos aceptar. UN ويجب بذل جهود خاصة لكي نتقدم نحو توافق ملموس وواقعي وقابل للاستمرار ويمكن أن يقبله الجميع.
    - Hay que realizar esfuerzos especiales para garantizar que las niñas participen plenamente y en igual medida que los niños en los programas educativos. UN :: ينبغي بذل جهود خاصة لضمان مشاركة الفتيات في وضع برامج التعليم مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الذكور؛
    La distribución regional de la pobreza es desigual y es necesario realizar esfuerzos especiales para mejorar la situación de los grupos vulnerables. UN وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة.
    En ese sentido, se deben realizar esfuerzos especiales para atender las necesidades de África en materia de flujos de recursos adecuados para apoyar su desarrollo. UN وفي هذا السياق يتعين بذل جهود خاصة لمعالجة شواغل أفريقيا حول تدفقات الموارد الكافية لدعم تنميتها.
    Se debían realizar esfuerzos especiales para que las personas muy ancianas pudieran seguir viviendo en sus propios hogares y comunidades poniendo a su disposición el apoyo necesario. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتمكين الطاعنين في السن من البقاء في بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية عن طريق كفالة إتاحة الدعم الكافي لهم.
    Es necesario realizar esfuerzos especiales para hacer llegar a ese grupo de población campañas de información, educación y motivación mediante canales oficiales y no oficiales, incluida la participación de los jóvenes mismos. UN وتستلزم الحاجة بذل جهود خاصة للوصول الى هؤلاء السكان المستهدفين من خلال الحملات الاعلامية والتعليمية والتشجيعية التي تستخدم القنوات الرسمية وغير الرسمية بما في ذلك اشراك الشباب أنفسهم.
    En los próximos años habrá que realizar esfuerzos especiales para reforzar las actividades en curso relativas a la vigilancia intensiva de las porciones seleccionadas de terreno forestal. UN ٦٦ - ويتعين بذل جهود خاصة في السنوات القادمة لتكثيف اﻷنشطة الجارية لرصد قطع أراضي مختارة من اﻷحراج على نطاق واسع.
    Se deberían realizar esfuerzos especiales al respecto para proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales, así como para la transferencia de tecnología para la sustitución de los productos derivados de la madera como fuente de energía; UN وينبغي بذل جهود خاصة في هذا الصدد في سبيل توفير موارد مالية جديدة وإضافية ونقل التكنولوجيا للاستعاضة عن المنتجات المتصلة باﻷخشاب التي تستخدم كمصدر للطاقة؛
    Hicieron notar la intención del grupo de las siete naciones más industrializadas de realizar esfuerzos especiales en favor de África al sur del Sáhara y concentrar la asistencia en los países más pobres que tienen acceso limitado a los mercados de capital. UN ولاحظــوا عــزم مجموعة الدول الصناعية السبع على بذل جهود خاصة لمصلحة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتركيز المساعدة على أفقر البلدان التي يكون وصولها إلى أسواق رأس المال محدودا.
    Es necesario realizar esfuerzos especiales para proteger y promover los derechos humanos de las migrantes y refugiadas quienes, debido a su género, son particularmente vulnerables a la violencia y a la explotación. UN ويجب بذل جهود خاصة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للمهاجرات واللاجئات، اللاتي تتعرضن بوجه خاص للعنف والاستغلال بسبب نوع جنسهن.
    Se deben realizar esfuerzos especiales para reducir las disparidades entre esas y otras regiones, invirtiendo en proyectos que acentúen las ventajas relativas de las montañas, en particular el turismo basado en la naturaleza. UN ودعا إلى بذل جهود خاصة لتقليل الفوارق في التنمية بين هذه المناطق والمناطق الأخرى، من خلال الاستثمار في مشروعاتٍ تركز على المزايا النسبية للجبال، وعلى الأخص السياحة القائمة على الطبيعة.
    En cuanto a la lucha contra la pobreza, ésa es una de las prioridades del Presidente del Brasil, quien exhortó a realizar esfuerzos especiales por reducir el número de mujeres que viven por debajo del límite de pobreza y acortar la distancia que separa a los ricos de los pobres. UN أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    Recordando que en la Declaración Política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones los Estados Miembros se comprometieron a realizar esfuerzos especiales para combatir el blanqueo de dinero vinculado al tráfico de drogas, UN وإذ تستذكر أن الدول الأعضاء تعهّدت في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتّية من الاتجار بالمخدرات،
    Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los objetivos de desarrollo del milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. UN وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها.
    X. Medidas contra el blanqueo de dinero En la Declaración política aprobada en el vigésimo período extraordinario de sesiones, los Estados Miembros se comprometieron a realizar esfuerzos especiales para combatir el blanqueo de dinero derivado del tráfico de drogas. UN 59 - تعهدت الدول الأعضاء في الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين، بأن تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more