El Presidente también señaló que es preciso luchar para realizar los derechos humanos. | UN | ولاحظ أيضاً أن إعمال حقوق الإنسان يستدعي نضالاًُ. |
Una sociedad que trata de realizar los derechos humanos en una democracia y un estado de derecho tiene mayores posibilidades de impedir los conflictos internos. | UN | فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية. |
Por el contrario, fomenta el estudio de políticas que permitan realizar los derechos humanos y lograr el crecimiento económico de manera que ambos procesos se refuercen mutuamente. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن الحق في التنمية يقتضي البحث عن سياسات تكفل أن يعزز إعمال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي بعضها بعضاً. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, los Estados se han comprometido a respetar, proteger y realizar los derechos humanos dentro de cada país, en cualquier contexto, como el de la liberalización de las inversiones. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، تعهدت الدول، باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وهو أمر ينسحب على جميع المجالات، بما فيها تحرير الاستثمار. |
El país seguiría luchando por alcanzar mayores progresos y confiaba en que, en el siguiente examen, podría informar de avances considerables en sus intentos por realizar los derechos humanos. | UN | وستواصل بنغلاديش العمل الجاد على تحقيق المزيد من التقدم وهي واثقة من أنه، بحلول الاستعراض المقبل، سيمكنها الإبلاغ عن تقدم هام في سعيها لإعمال حقوق الإنسان. |
Los Estados deben trabajar juntos para crear respeto y tolerancia mutuos entre las personas que practican diferentes religiones, sin perder de vista el objetivo general de realizar los derechos humanos para todos. | UN | ومن ثم ينبغي أن تعمل الدول معاً لإرساء الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الأفراد الذين يمارسون ديانات مختلفة دون التخلي عن الهدف العام المتمثل في تحقيق حقوق الإنسان العالمية لجميع الأفراد. |
Nosotros, los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tenemos el firme propósito de aplicar plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y de lograr la igualdad entre los géneros como factores esenciales para reducir y erradicar la pobreza y lograr la paz, realizar los derechos humanos y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 1 - نحن الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة نلتزم بالتنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين، وتحقيق المساواة بين الجنسين لكونها ضرورية للتخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه، وتحقيق السلام والتنمية وإعمال حقوق الانسان. |
Se manifestó reconocimiento a las actividades realizadas con arreglo al programa para ayudar a los Estados a realizar los derechos humanos. | UN | وأعرب عن التقدير للأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج من أجل تقديم الدعم للدول في مجال إعمال حقوق الإنسان. |
Puede haber varios objetivos sociales distintos, pero la obligación de realizar los derechos humanos se impone sobre el resto. | UN | وقد يكون هناك العديد من الأهداف الاجتماعية المختلفة، لكن واجب إعمال حقوق الإنسان يعلو على سائر الأهداف. |
También señaló la voluntad del país de mejorar sus resultados en las esferas de la educación, la salud y la reducción de la pobreza, lo que ponía de manifiesto su determinación de realizar los derechos humanos. | UN | ونوهت برغبة نيجيريا في تعزيز أدائها في مجالات التعليم والصحة والحد من الفقر، ما ينمّ عن تصميمها على إعمال حقوق الإنسان. |
Para realizar los derechos humanos del sector más amplio de la población mundial, los sistemas democráticos deben asegurar la integración plena de las personas más pobres en los ámbitos político y económico. | UN | كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم. |
Por consiguiente, se anima a hacer una interpretación e incluso declaraciones explícitas de las partes en los acuerdos en que se reconozca y proteja la responsabilidad de los Estados de realizar los derechos humanos. | UN | لذلك تشجع الدول الأطراف في الاتفاقات على تقديم تفسيرات أو حتى إعلانات صريحة تعترف بمسؤولية الدول عن إعمال حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Una política destinada a realizar los derechos humanos protege a las personas contra la vulnerabilidad ocasionada por la desorganización social y puede también promover el desarrollo económico. | UN | وأية سياسة تهدف إلى إعمال حقوق الإنسان توفر الحماية للناس من أوجه الضعف التي تنجم عن الخلخلة الاجتماعية ويمكن أيضاً أن تعزز النمو الاقتصادي. |
Se indica que el derecho al desarrollo entraña la exploración de políticas que permitan realizar los derechos humanos y lograr el crecimiento económico de manera que ambos procesos se refuercen mutuamente. | UN | وتشير إلى أن الحق في التنمية يتطلب البحث عن سياسات من شأنها أن تكفل إعمال حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي على نحو يعزز بعضها بعضاً. |
La Organización debe adoptar medidas para asegurarse de que se reconozca esa demanda, pues si no será muy difícil realizar los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويجب على المنظمة أن تتصرف على نحو تضمن معه الاعتراف بذلك الطلب، وإلاّ فسيكون من الصعب جداًّ إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين. |
79. Los Estados y la comunidad internacional en general tienen la responsabilidad de realizar los derechos humanos universales. | UN | 79- وتتحمَّل الدول والمجتمع الدولي بأكمله مسؤولية إعمال حقوق الإنسان العالمية. |
Considerando las dificultades que debería enfrentar la Oficina para aplicar el tema amplio, la Junta recomendó que el ACNUDH dirigiera la labor de fijación de normas mínimas con directrices claras para su cumplimiento por todos los Estados a fin de realizar los derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى الصعوبة التي قد تواجهها المفوضية السامية في تنفيذ الموضوع العام، أوصى مجلس الأمناء بأن تضطلع المفوضية بالدور الريادي في وضع المعايير الدنيا والمبادئ التوجيهية الواضحة التي ينبغي أن تطبقها جميع الدول في إعمال حقوق الإنسان. |
De conformidad con estos principios y las disposiciones establecidas en los instrumentos de derechos humanos básicos y universales, el derecho internacional dictamina que los Estados mantienen las obligaciones de respetar, proteger y realizar los derechos humanos fundamentales de todas las personas dentro de su territorio, incluidos todos los migrantes. | UN | ويفرض القانون الدولي، وفقا لهذه المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تتحمل الدول التزامات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها، بما في ذلك جميع المهاجرين. |
48. Respetar, proteger y realizar los derechos humanos de las personas que viven con el VIH y que son vulnerables a este son objetivos positivos en sí mismos e indispensables para alcanzar el acceso universal a los servicios relacionados con el VIH, y de ese modo reducir la propagación de la epidemia. | UN | 48- إن احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الواجبة للمصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به هي عناصر جيدة في حد ذاتها وضرورية لتوفير الخدمات المتعلقة بالفيروس للجميع، والوصول من ثم إلى حسر الوباء. |
Suiza recordó la responsabilidad principal que tenían los Estados de realizar los derechos humanos de las personas dentro de su jurisdicción nacional y establecer condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo. | UN | وذكّرت سويسرا بالمسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول لإعمال حقوق الإنسان للأفراد داخل ولايتها القضائية الوطنية وخلق الظروف الوطنية والدولية الملائمة لإعمال الحق في التنمية. |
Nosotros, los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tenemos el firme propósito de aplicar plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y de lograr la igualdad entre los géneros como factores esenciales para reducir y erradicar la pobreza y lograr la paz, realizar los derechos humanos y alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 1 - نحن الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة نلتزم بالتنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين، وتحقيق المساواة بين الجنسين لكونها ضرورية للتخفيف من وطأة الفقر والقضاء عليه، وإحلال السلام وإعمال حقوق الانسان وتحقيق التنمية المستدامة. |