"realizar progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • إحراز التقدم
        
    • بإحراز تقدم
        
    • إحراز أي تقدم
        
    • تحقيق التقدم
        
    • نحرز تقدما
        
    • إحراز تقدّم
        
    • احراز تقدم
        
    • ﻹحراز تقدم
        
    • يحقق تقدما
        
    • تحرز تقدما
        
    • لإحراز التقدم
        
    • إحراز تقدُّم
        
    • السعي لإحراز تقدم
        
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    Con todo, la principal lección que he aprendido es que se requiere una labor complementaria para realizar progresos tangibles. UN ولكن العبرة الرئيسية التي استخلصتها هو أن اﻷمر يحتاج إلى مزيد العمل قصد إحراز تقدم ملموس.
    Además, es necesario realizar progresos importantes en otras cuestiones, aun cuando no sea posible concluir su examen en el sexto período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أيضاً تحقيق تقدم طيب في قضايا أخرى، وأن لم يتسن إكمال العمل بصددها في الدورة السادسة.
    Esos elementos serán aún más importantes para realizar progresos en los programas de los años 2001 y 2002. UN وهذه العناصر ستكون ذات أهمية أكـــبر في إحراز التقدم في برنامجي سنة ٢٠٠١ و ٢٠٠٢.
    Se consideró que el propio Grupo de Trabajo especial había sido útil y había podido realizar progresos en la esfera de la transferencia de tecnología. UN وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا.
    Había esperado que hubiéramos podido realizar progresos sobre las cuestiones pendientes incluidas en la declaración presidencial concerniente a la agenda y organización del período de sesiones de 1995. UN الرئيس: نعم، سنعالجها مع اﻷمانة، وكنت آمل في إحراز تقدم بشأن المسائل المعلقة الواردة في بيان الرئيس عن جدول اﻷعمال وتنظيم دورة عام ٥٩٩١.
    En consecuencia, es vital realizar progresos multilaterales en una cuestión tan importante para el futuro de la humanidad. UN ولذا فمن المهم والحيوي إحراز تقدم على المستوى المتعدد اﻷطراف بشأن هذه القضية الهامة بالنسبة لمستقبل الجنس البشري.
    Habida cuenta de ello, en esa ocasión la delegación no pudo realizar progresos con respecto a las recomendaciones de los facilitadores. UN ولم يتمكن الوفد بالتالي من إحراز تقدم فيما يتعلق بتوصيات اﻷطراف الميسﱢرة في هذه المرحلة بسبب وجهة النظر هذه.
    Habida cuenta de ello, en esa ocasión la delegación no pudo realizar progresos con respecto a las recomendaciones de los facilitadores. UN ولم يتمكن الوفد بالتالي من إحراز تقدم فيما يتعلق بتوصيات الجهتين التيسيريتين في هذه المرحلة بسبب وجهة النظر هذه.
    Esperamos poder realizar progresos sobre esta cuestión en este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Este proyecto de resolución ni siquiera intenta lograr el consenso sobre la manera de realizar progresos en la esfera del desarme nuclear. UN ومشروع القــرار هــذا لا يحاول حتى الحصول على توافق في اﻵراء على كيفية إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Las actividades del PNUD y del FMAM en lo relativo al medio ambiente han permitido realizar progresos significativos en esta esfera. UN 43 - مكنت مساهمات اليونيب وصندوق البيئة العالمي في ميدان البيئة من إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    A nuestro juicio, es igualmente importante realizar progresos serios con respecto a la cuestión de la asistencia oficial para el desarrollo y de las corrientes de inversión extranjera directa. UN وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ese acuerdo permitiría realizar progresos rápidos para fortalecer las relaciones entre israelíes y palestinos. UN وقال إن من شأن هذا الاتفاق أن يتيح تحقيق تقدم رئيسي سريع في تعزيز العلاقة الاسرائيلية ـ الفلسطينية.
    De este modo, Túnez ha podido realizar progresos sociales apreciables, sobre todo en relación con los miembros vulnerables de la sociedad, y ello a pesar de los escasos recursos con que cuenta. UN وقد مكن ذلك بلده، رغم موارده المحدودة، من تحقيق تقدم اجتماعي كبير مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين من أفراد المجتمع.
    Teniendo presente que es necesario realizar progresos considerables en esas esferas, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تحقيق تقدم هام في هذه الميادين،
    Por tanto, no es sorprendente que la Comisión no haya podido realizar progresos sustantivos sobre el tema en los últimos años. UN لذلك، فإن عـدم تمكــن الهيئة من إحراز التقدم الموضوعي بشأنــه خــلال اﻷعوام الماضية، لا يثير الدهشة.
    Su particular dinámica debería permitir, si estas actividades continúan, realizar progresos reales en la protección del niño. UN وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال.
    Esta situación impide realizar progresos sostenibles en la aplicación de la Convención. UN ويعوق هذا الوضع إحراز أي تقدم مطّرد فيما يتعلق بالاتفاقية.
    Si les retiran su apoyo, por la razón que sea, cada vez será más difícil realizar progresos. UN وحيثما يُسحَب هذا الدعم لأي سبب كان، يكون تحقيق التقدم أمرا متزايد الصعوبة.
    Debemos evitar que estas deliberaciones se vean atascadas en cuanto a los niveles de asistencia y otras cuestiones de recursos; en cambio, deben centrarse en esferas sustantivas en las que podamos realizar progresos. UN كما يجب أن نتجنب أيضا ترك هذه المناقشات تتعثر بسبب مسائل مستويات المساعدة وغيرها من المسائل المتعلقة بالموارد؛ بل يجب أن تركز بدلا من ذلك على المجالات الموضوعية التي يمكننا أن نحرز تقدما فيها.
    El examen y el fomento de la aplicación de la Convención también reforzarían la cooperación internacional y brindarían incentivos para realizar progresos en dicha aplicación. UN وأُفيد بأنّ استعراض تنفيذ الاتفاقية وترويج تنفيذها يعزّز التعاون الدولي أيضا ويوفّر حوافز على إحراز تقدّم في تنفيذها.
    Aunque la FPNUL no ha podido realizar progresos visibles hacia el logro de esos objetivos, su contribución a la estabilidad y la protección que puede brindar a la población de la zona siguen siendo importantes. UN ورغم أن القوة المذكورة لم تكن قادرة على احراز تقدم ملموس نحو هذه الاهداف فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي يمكن أن تكفلها للسكان في المنطقة ما زالا يتسمان باﻷهمية.
    Los Estados Unidos continuarán trabajando estrechamente con la Secretaría y con otros Estados a fin de realizar progresos hacia el logro de este objetivo. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل عن كثب مع اﻷمانة العامة والدول اﻷخرى ﻹحراز تقدم صوب تحقيق هذا الهدف.
    A pesar de ello, el Fiscal Adjunto interino ha podido realizar progresos considerables a los efectos de establecer la infraestructura necesaria. UN ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم.
    Espero que la Sexta Comisión establezca un grupo de trabajo para considerar la cuestión y realizar progresos urgentes. UN وآمل أن تنشئ اللجنة السادسة فريقا عاملا للنظر في هذا الموضوع وأن تحرز تقدما عاجلا بشأنه.
    En 2012, la conferencia se centró en aspectos concretos para realizar progresos en la esfera de la seguridad del espacio. UN وركز مؤتمر عام 2012، على مجالات ملموسة لإحراز التقدم في ميدان أمن الفضاء.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) han facilitado un objetivo común y contribuido a realizar progresos asombrosos. UN 4- وقد قدَّمت الأهداف الإنمائية للألفية رؤيةً مشتركة، وأسهمت في إحراز تقدُّم مرموق.
    realizar progresos sostenidos en esta esfera será uno de los principales objetivos del decenio. UN ويعتبر السعي لإحراز تقدم مطرد في هذا المجال من الأولويات الرئيسية في هذا العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more