| realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, los organismos de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes para reunir información sobre la situación de la aplicación de los PNA. | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
| realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, organismos de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes para reunir información sobre la situación de la aplicación de los PNA. | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهـات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف |
| realizar una encuesta entre las Partes que son PMA, los organismos de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes para reunir información sobre la situación de la aplicación de los PNA | UN | إجراء دراسة استقصائية لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً، ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
| También se señaló que la Comisión podría considerar la posibilidad de realizar una encuesta sobre la práctica de los contratos interestatales y privados, con el fin de arrojar luz sobre algunas tendencias generales de la praxis, tanto en el derecho público como en el privado, que podrían facilitar la elaboración de directrices en la materia en caso necesario. | UN | وذُكر أيضا أن لجنة القانون الدولي قد ترغب في النظر في إمكانية القيام بدراسة استقصائية للممارسة المتعلقة بالعقود المبرمة بين الدول والعقود الخاصة بغرض تسليط الضوء على بعض التوجهات العامة في الممارسة، في القانون العام والقانون الخاص على السواء، مما قد يؤدي إلى اقتراح مبادئ توجيهية إذا لزم الأمر. |
| Además, se partió de la hipótesis de que todos los países en desarrollo deberían realizar una encuesta de esa índole cada cuatro años. | UN | وعلاوة على ذلك، افترض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
| realizar una encuesta nacional sociodemográfica sobre la población gitana, así como un estudio sobre sus condiciones de salud. | UN | :: إجراء مسح وطني اجتماعي ديمغرافي بشأن أفراد الروما، وكذلك إجراء دراسة عن أحوالهم الصحية. |
| Por ello, parecía prematuro y poco útil realizar una encuesta comunitaria sobre la percepción que se tenía de la policía | UN | ونتيجة لذلك، يبدو من السابق لأوانه ومن غير المجدي إجراء دراسة استقصائية مجتمعية للتصورات المتعلقة بالشرطة |
| - realizar una encuesta sobre la situación en siete provincias con objeto de mejorar la calidad de los servicios; | UN | - إجراء دراسة استقصائية لتحليل الحالة في ٧ محافظات لتحسين نوعية الخدمات؛ |
| A principios del año 2000 se inició un programa de creación de capacidad para mejorar el conocimiento de los derechos humanos por parte de los trabajadores de asistencia humanitaria, tras realizar una encuesta para determinar qué cuestiones les interesaban más. | UN | فقد أُطلق في أوائل 2000 برنامج لبناء القدرات يرمي إلى تحسين إدراك العاملين في مجال المساعدة لحقوق الإنسان بعد إجراء دراسة استقصائية حددت أكبر القضايا التي تشكل مصدر قلق بالنسبة للعاملين في مجال المساعدة. |
| Otra opción que están examinando la Oficina de la Asesora Especial y la División consiste en realizar una encuesta en línea para determinar la mayor o menor facilidad de uso de los sitios web. | UN | وثمة خيار آخر تنظر فيه الشعبة ومكتب المستشارة الخاصة، وهو إمكانية إجراء دراسة استقصائية على الإنترنت لتبيان مدى سهولة استعمال الموْقِعين. |
| En 2004, el Comité decidió realizar una encuesta entre los miembros de la OMT para evaluar el grado de aplicación del Código. | UN | وفي عام 2004، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للسياحة ترمي إلى تقييم درجة تنفيذ المدونة. |
| La idea de realizar una encuesta de ámbito mundial surgió en 2003, al dar comienzo el mandato de la Relatora Especial. | UN | 10 - نشأت فكرة إجراء دراسة استقصائية شاملة في مستهل ولاية المقررة الخاصة في عام 2003. |
| En 2006, el grupo se propone realizar una encuesta entre diversas entidades sobre el uso del GPS y preparar un programa de formación común. | UN | ففي عام 2006، يعتزم الفريق إجراء دراسة استقصائية عن استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع من قِبل مختلف الكيانات وصوغ برنامج تدريب موحد. |
| Teniendo en cuenta todo ello, el Consejo para la Igualdad entre los Géneros consideró que estaba justificado realizar una encuesta especial sobre la frecuencia de los cambios de empleo de los hombres y mujeres en el mercado laboral islandés y sobre sus motivos. | UN | وعلى ضوء ذلك، رأى مجلس المساواة بين الجنسين أنه يوجد ما يدعو إلى إجراء دراسة استقصائية خاصة لتكرار تغيير الرجال والنساء للوظائف في سوق العمل في أيسلندا وأسباب ذلك. |
| 1. Acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de realizar una encuesta del personal a nivel mundial a fin de complementar las conclusiones de sus estudios; | UN | 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة استنتاجات دراساتها؛ |
| 1. Acoge con beneplácito la decisión de la Comisión de realizar una encuesta del personal a nivel mundial a fin de complementar las conclusiones de sus estudios; | UN | 1 - ترحب بقرار اللجنة إجراء دراسة استقصائية عالمية للموظفين لتكملة نتائج دراساتها؛ |
| En Lesotho, se está estudiando las relaciones entre la pobreza y la degradación del medio ambiente y va a realizar una encuesta por hogares con el fin de trazar un mapa de la pobreza. | UN | 146 - وفي ليسوتو، يجري حاليا الاضطلاع بدراسات في العلاقات بين الفقر والتدهور البيئي؛ وسيجري القيام بدراسة استقصائية للأسر المعيشية لتحديد مواطن الفقر. |
| Además, se partió de la hipótesis de que todos los países en desarrollo deberían realizar una encuesta de esa índole cada cuatro años. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُرِض أن جميع البلدان النامية ستجري دراسات استقصائية من هذا النوع مرة كل أربع سنوات. |
| Como se indica en el párrafo 28 del documento del presupuesto, el FNUAP ha decidido realizar una encuesta de evaluación de las necesidades sobre el terreno en el 2001 a fin de determinar las necesidades específicas de las oficinas exteriores. | UN | 5 - وكما أشير إليه في الفقرة 28 من وثيقة الميزانية، قرر صندوق السكان إجراء مسح تقييمي للاحتياجات الميدانية في عام 2001 يتناول الاحتياجات المحددة في المكاتب الميدانية. |
| El Estado parte debe apoyar los esfuerzos desplegados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos para realizar una encuesta y aplicar medidas de sensibilización en relación con la opinión pública sobre la pena de muerte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدعم جهود اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان الرامية إلى إجراء استقصاء واتخاذ تدابير لإذكاء الوعي فيما يتصل بآراء الجمهور بشأن عقوبة الإعدام. |
| Se ha recomendado realizar una encuesta alimentaria de la población a fin de evitar la alta mortalidad conexa a la malnutrición. | UN | وقدمت توصية بإجراء دراسة استقصائية دورية لحالة تغذية السكان لتجنب وفاة أعداد كبيرة بسبب سوء التغذية. |
| Señalando que en la Declaración de Viena se recomendaban 33 medidas como elementos de una estrategia encaminada a hacer frente a los retos mundiales del futuro, la Subcomisión acordó realizar una encuesta entre los Estados Miembros para determinar su grado de interés respecto de cada medida y la prioridad que le asignaban. | UN | ولما لاحظت اللجنة الفرعية أن إعلان فيينا أوصى بــ33 إجراء من إجراءات العمل التي تشكّل عناصر لاستراتيجية تتصدى للتحديات العالمية في المستقبل، اتفقت على تنفيذ دراسة استقصائية في أوساط الدول الأعضاء لاستبانة مستوى ما توليه هذه الدول من الاهتمام والأولوية لكل إجراء عمل من هذه الإجراءات. |
| No hubo fondos para realizar una encuesta sobre las necesidades de los refugiados, en particular las mujeres, las personas discapacitadas, los niños y los jóvenes. | UN | ولم تكن الموارد متوافرة لإجراء دراسة استقصائية عن احتياجات اللاجئين، وخاصة تلك المتعلقة بالنساء والمعوقين والأطفال والشباب. |
| Es difícil determinar sus causas, pues habría que emplear una metodología demasiado complicada, sería demasiado costoso realizar una encuesta y, en cuanto al acopio de los datos, habría que tener en cuenta además fenómenos como la racionalización del consumo inmoderado. | UN | ومن الصعب تحديد أسباب هذا الاتجاه، فاتباع المنهجية من شأنه أن يكون بالغ التعقيد، وإجراء مسح استقصائي سيكون مكلفا جدا، أما فيما يتعلق بجمع البيانات فسيكون من الضروري مراعاة ظواهر مثل ترشيد إساءة الاستعمال. |