"realizar una evaluación completa" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء تقييم كامل
        
    • إجراء تقييم شامل
        
    • التقييم الكامل
        
    Se tendría que realizar una evaluación completa del riesgo en materia de seguridad. UN وسيلزم إجراء تقييم كامل للمخاطر الأمنية.
    La Comisión agradecería recibir más respuestas de los gobiernos, especialmente de aquellos que no han contestado todavía al cuestionario, a fin de realizar una evaluación completa de la práctica. UN وسترحب اللجنة بالمزيد من الردود الواردة من الحكومات ولا سيما التي لم ترسل بعد ردودها على الاستبيان من أجل إجراء تقييم كامل لتلك الممارسات.
    No es fácil realizar una evaluación completa de la capacidad de los países para producir los indicadores oficiales de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya que para ello habría que realizar un examen integral de la disponibilidad y la calidad de los datos en todos y cada uno de los países. UN وليس من السهل إجراء تقييم كامل لقدرة البلدان على إنتاج المؤشرات الرسمية للأهداف الإنمائية للألفية، لأن ذلك يتطلب استعراضا شاملا لمدى توافر البيانات ونوعيتها في كل بلد من البلدان.
    También se señaló que el Departamento había celebrado consultas con la Oficina Ejecutiva del Secretario General a fin de realizar una evaluación completa del sistema de enviados en 2010. UN وذُكر أيضا أن الإدارة ما برحت تتشاور مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن إجراء تقييم شامل لنظام المبعوثين في عام 2010.
    También se señaló que el Departamento había celebrado consultas con la Oficina Ejecutiva del Secretario General a fin de realizar una evaluación completa del sistema de enviados en 2010. UN وذُكر أيضا أن الإدارة ما برحت تتشاور مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن إجراء تقييم شامل لنظام المبعوثين في عام 2010.
    Solo se podrá realizar una evaluación completa cuando se examine la opinión de auditoría final de la Junta. UN ولن يتسنى إجراء التقييم الكامل إلا بعد الاطلاع على الرأي النهائي لمجلس مراجعي الحسابات.
    En la primera etapa de la reforma se requiere de asistencia técnica para realizar una evaluación completa del marco legislativo a la luz de las normas internacionales en vigor. UN وهناك حاجة إلى مساعدة تقنية للمرحلة الأولى من الإصلاح بغية إجراء تقييم كامل للإطار التشريعي لمقارنته بالمعايير الدولية الحالية.
    La falta de estadísticas de muchas otras organizaciones y el hecho de que sus datos estuviesen incompletos no permitieron realizar una evaluación completa a nivel de todo el sistema y extraer conclusiones sobre la utilización de los acuerdos a largo plazo. UN ولم يساعد عدم ورود الإحصاءات مؤسسات أخرى كثيرة، وعدم اكتمال الإحصاءات المتاحة، على إجراء تقييم كامل على نطاق المنظومة واستخلاص استنتاجات بشأن استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل.
    28. En lo referente a las consecuencias del Acuerdo sobre la Agricultura desde el punto de vista de las nuevas oportunidades comerciales, en el informe se decía que había sido imposible realizar una evaluación completa de esas consecuencias por no haber proporcionado los países los datos necesarios. UN ٨٢- وقال فيما يتعلق بآثار الاتفاق المتعلق بالزراعة على الفرص التجارية الجديدة إنه جاء بالتقرير أنه تعذر إجراء تقييم كامل لهذه اﻵثار بفعل عدم قيام البلدان بتقديم البيانات ذات الصلة.
    Se ha informado de un desplazamiento de personas en gran escala como resultado de las hostilidades que estallaron en febrero en los distritos de Buale y Jilib, del Valle del Juba medio, pero la situación de inseguridad ha impedido realizar una evaluación completa de las condiciones. UN وفي حين تشير التقارير إلى حدوث نزوح على نطاق واسع نتيجة للمناوشات في شباط/فبراير في منطقتي بولي وجيليب في إقليم جوبا الأوسط، حال انعدام الأمن حتى الآن دون إجراء تقييم كامل للأحوال.
    Está previsto realizar una evaluación completa del riesgo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en mayo de 2008, y el plan de trabajo de la División de Auditoría Interna se modificará para recoger los resultados. UN ومن المزمع إجراء تقييم كامل للمخاطر بشأن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في أيار/مايو 2008، وسوف تعدل خطة عمل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بناء على نتائج ذلك التقييم.
    h La política actual de la UNESCO es realizar una evaluación completa al final de cada bienio (la próxima será el 31 de diciembre de 2009). UN (ح) تتمثل السياسة الحالية لليونسكو في إجراء تقييم كامل بنهاية كل فترة سنتين (سيجرى التقييم التالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009).
    La Junta reconoce que solo podrá realizar una evaluación completa del estado de aplicación de las recomendaciones de 2008-2009 que se consideran en vías de aplicación cuando se hayan realizado todas las visitas de auditorías sobre el terreno previstas para el bienio 2010-2011. UN ويسلم المجلس بأنه لن يستطيع إجراء تقييم كامل لحالة تنفيذ توصيات فترة 2008-2009 التي صنفت على أنها توصيات قيد التنفيذ إلا بعد إجراء جميع الزيارات الميدانية لمراجعة الحسابات المقررة لفترة السنتين 2010-2011.
    A fin de tomar decisiones fundamentadas acerca de los efectos de adoptar el molibdeno 99 basado en el uranio poco enriquecido, es importante realizar una evaluación completa de los costos de la cadena de suministro de molibdeno y tecnecio, como lo está haciendo en la actualidad la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN ومن أجل اتخاذ قرارات مدروسة بشأن تأثير الأخذ باستخدام الموليبدنوم - 99 المستند إلى اليورانيوم المنخفض التخصيب، من المهم إجراء تقييم كامل لتكاليف سلسلة الإمداد بالموليبدنوم - التكنيتيوم، على غرار ما تقوم به حاليا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Por falta de datos, no fue posible realizar una evaluación completa de la vulnerabilidad ecológica ya sea desde el punto de vista de los países o desde el punto de vista de los indicadores. UN ولم يتسن إجراء تقييم شامل للضعف اﻹيكولوجي سواء من حيث البلدان أو من حيث المؤشرات، وذلك لعدم توافر البيانات الكافية التي تتيح ذلك.
    a) realizar una evaluación completa del estado de preparación de los PNA; UN (أ) إجراء تقييم شامل لحالة إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف؛
    También hemos solicitado al Banco Mundial y al Banco Asiático de Desarrollo que ayuden al Gobierno del Pakistán a realizar una evaluación completa de los daños y necesidades. UN كما طلبنا إلى البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي مساعدة حكومة باكستان في إجراء تقييم شامل للاحتياجات الناجمة عن الأضرار.
    - realizar una evaluación completa de las características de las enfermedades no transmisibles y de la escala de los problemas que plantean, incluido un análisis de los efectos de las políticas de diferentes sectores gubernamentales; UN :: إجراء تقييم شامل لخصائص الأمراض غير المعدية وحجم المشاكل التي تطرحها، يتضمن تحليلا لأثر سياسات مختلف القطاعات الحكومية
    Ucrania acoge favorablemente la decisión del Comité Científico de realizar una evaluación completa de los niveles de exposición y riesgos de radiación atribuibles a ese accidente y espera con interés la presentación de un informe completo sobre sus consecuencias en el 60º período de sesiones del Comité, en 2013. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بتصميم اللجنة العلمية على إجراء تقييم شامل لمستويات التعرّض للإشعاع والمخاطر التي تُعزى إلى تلك الحادثة، وتطلع قدما إلى تقرير كامل عن النتائج في الدورة الستين للجنة عام 2013.
    Al concluir, dijo que habría que realizar una evaluación completa del Marco de Asistencia para tener la seguridad de que éste proporcionara un " valor añadido " , aunque estaba segura de que así sería. UN ٢٧٢ - وفي خاتمة كلمتها، أشارت إلى ضرورة إجراء تقييم شامل ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية للتأكد من أنه يوفر " قيمة مضافة " ، وقالت إنها متأكدة من أن اﻷمر سيكون كذلك.
    Las estadísticas del Registro de Tierras y Títulos muestra que desde 1995 ha aumentado el número de mujeres que solicitan tierras, aunque es difícil realizar una evaluación completa porque las estadísticas aún no están desglosadas por sexo. UN وتشير أحصاءات سجل اﻷراضي وصكوك الملكية إلى زيادة عدد النساء اللواتي قدمن طلبات منذ عام ١٩٩٥. ومع ذلك فإن التقييم الكامل صعب ﻷن اﻹحصاءات ليست موزعة حسب الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more