La Comisión recomendó en esa oportunidad que se realizara un examen de gestión de la dotación de personal y la estructura orgánica de la División de Adquisiciones en relación con todas las fuentes de financiación. | UN | و أوصت اللجنة في حينه بإجراء استعراض إداري لملاك موظفي شعبة المشتريات وهيكلها التنظيمي فيما يتعلق بكافة مصادر التمويل. |
La OSSI recomendó que se realizara un examen de la ejecución del proyecto para averiguar en qué medida se habían alcanzado los objetivos y se si había obtenido algún beneficio, y que se recuperasen los pagos considerados excesivos. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض عام لتنفيذ المشروع للتأكد من مدى تحقيق أهداف المشروع وما إذا كان قد تم الحصول على مردود التكلفة، وأنه جرى استرداد أي مبالغ اعتُبرت زائدة. |
En su resolución 63/253, la Asamblea General solicitó al Secretario General que realizara un examen del nuevo sistema de administración de justicia y que la informara al respecto en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وفي القرار 63/253، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري استعراضا للنظام الجديد لإقامة العدل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين. |
El Grupo dio también instrucciones a la secretaría para que realizara un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. | UN | وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
La Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que invitara a las organizaciones del régimen común a adoptar, para fines de armonización, los criterios de concesión del subsidio de educación relativos a la edad mínima, la edad máxima y la cobertura de la educación postsecundaria, y solicitó a su secretaría que realizara un examen ampliado de la metodología para determinar el subsidio de educación. | UN | قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بدعوة المنظمات المشتركة في النظام الموحد إلى القيام، لأغراض المواءمة، باعتماد معايير تحدد شروط الأهلية لمنحة التعليم من حيث الحدين الأدنى والأقصى للسن، وتغطية التعليم بعد المرحلة الثانوية. وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تجري استعراضا موسعا لمنهجية تحديد منحة التعليم. |
La Asamblea General, en su resolución 65/259, solicitó al Secretario General que realizara un examen exhaustivo de los actuales programas de seguridad en la Sede y en los lugares de destino. | UN | بموجب قرارها 65/259، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجري استعراضاً شاملاً للبرامج القائمة المتعلقة بالأمن والسلامة بالمقر ومراكز العمل. |
Cuando, al día siguiente, informó a la autora y a su abogado de los golpes recibidos, estos pidieron que se realizara un examen médico forense. | UN | وحين أبلغ في اليوم التالي صاحبة البلاغ والمحامي بما تعرض له من ضرب طلبا إجراء فحص طبي شرعي عليه. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro, así como la Comisión de Desarrollo Sostenible, hicieron suyas las recomendaciones de que se realizara un examen anual de los asuntos oceánicos en la Asamblea General. | UN | فقد صدق مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دى جانيرو، وكذلك فعلت لجنة التنمية المستدامة، على التوصيات التي تقضي بإجراء استعراض سنوي لقضايا المحيطات في الجمعية العامة. |
Recientemente, la Oficina del Primer Ministro había ordenado que se realizara un examen de los efectos de incorporar una perspectiva de género en la labor de los ministerios y los departamentos. | UN | وقد أصدر مكتب رئيس الوزراء مؤخرا توجيهات تقضي بإجراء استعراض لأثر مراعاة المنظور الجنساني في الوزارات والإدارات الحكومية. |
Recientemente, la Oficina del Primer Ministro había ordenado que se realizara un examen de los efectos de incorporar una perspectiva de género en la labor de los ministerios y los departamentos. | UN | وقد أصدر مكتب رئيس الوزراء مؤخرا توجيهات تقضي بإجراء استعراض لأثر مراعاة المنظور الجنساني في الوزارات والإدارات الحكومية. |
En 2001, la Comisión Consultiva recomendó que se realizara un examen general en el que participaran expertos y Estados Miembros interesados. | UN | 34- وقال أيضاً إن اللجنة الاستشارية أوصت، في سنة 2001، بإجراء استعراض شامل يشترك فيه خبراء ودول أعضاء مهتمة. |
La Asamblea también encomendó al Consejo que realizara un examen periódico universal sobre el cumplimiento por cada Estado de sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos y determinara las modalidades y el tiempo necesario para un mecanismo de ese tipo. | UN | كما كلّفت الجمعية العامة المجلس، بإجراء استعراض دوري شامل لمدى وفاء كل دولة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، ووضع طرائق عمل هذه الآلية وما يلزمها من اعتمادات. |
Con objeto de ayudar al grupo de trabajo en sus deliberaciones, se creó un grupo técnico integrado por especialistas en políticas de recursos humanos y oficiales de ética de una gran variedad de organizaciones, así como por representantes de las tres federaciones del personal, para que realizara un examen preliminar de las normas actuales. | UN | ولمساعدة الفريق العامل، أُنشئ فريق تقني يتضمن مختصين في الموارد البشرية وموظفي أخلاقيات من مجموعة واسعة من المنظمات، وممثلين عن اتحادات الموظفين الثلاثة، وكُلف بإجراء استعراض أولي للمعايير القائمة. |
En el informe también se solicitó al Secretario General que en el curso del siguiente año realizara un examen a fondo sobre la manera en que las Naciones Unidas abordaban la cuestión y lo relacionara adecuadamente con los temas más generales del retorno y la reintegración de la población desplazada y la recuperación económica, garantizando que fueran coherentes con las prioridades nacionales. | UN | وطُلب إلى الأمين العام في التقرير كذلك أن يجري استعراضا شاملا خلال السنة التالية لكيفية تصدي الأمم المتحدة لهذه القضية، وربط ذلك على النحو الملائم مع القضايا الأعم لعودة المشردين وإعادة إدماجهم، والانتعاش الاقتصادي، مع كفالة أن يتماشى ذلك مع الأولويات الوطنية. |
En el párrafo 59 de su resolución 63/253, la Asamblea General pidió al Secretario General que realizara un examen del nuevo sistema de administración de justicia y que la informara al respecto en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | 195 - في الفقرة 59 من قرار الجمعية العامة 63/253، طلبت الجمعية إلى الأمين العام " أن يجري استعراضا للنظام الجديد لإقامة العدل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين " . |
Además, en su resolución 65/2, la Asamblea General solicitó al Secretario General que realizara un examen amplio y estudiara los modos de aumentar la coherencia y la coordinación del apoyo que prestan las Naciones Unidas a esos Estados y le presentara, en su sexagésimo sexto período de sesiones, un informe en el que se formularan recomendaciones concretas a los Estados Miembros a ese respecto. | UN | كما طلبت الجمعية العامة، في القرار 65/2، إلى الأمين العام أن يجري استعراضا شاملا وأن يبحث سبل تعزيز الاتساق والتنسيق بشأن ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لهذه الدول، وأن يقدم إليها في دورتها السادسة الستين تقريرا يتضمن توصيات محددة للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
18. Antecedentes. La CP, en su decisión 7/CP.11, pidió a la secretaría que organizara un examen centralizado de las cuartas comunicaciones nacionales, presentadas de conformidad con la decisión 19/CP.8, y que realizara un examen a fondo en el país de las cuartas comunicaciones nacionales de las Partes que lo solicitaran. | UN | 18- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف بموجب مقرره 7/م أ-11 من الأمانة أن تنظم استعراضاً مركزياً للبلاغات الوطنية الرابعة، المقدمة وفقاً للمقرر 19/م أ-8 وأن تجري استعراضاً قطرياً متعمقاً للبلاغات الوطنية الرابعة في البلدان الأطراف التي تطلب ذلك. |
Al mismo tiempo, anunció que había pedido a Imelda Walsh, Directora de Recursos Humanos de J. Sainsbury plc, que realizara un examen sobre la edad máxima que debía establecerse para los hijos de más edad. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلن رئيس الوزراء أنه طلب من إيميلدا والش، مديرة الموارد الإنسانية في مؤسسة ' J. Sainsbury plc`، أن تجري استعراضاً لمسألة تحديد عمر الأطفال الأكبر سناً الذين يوقَف بالنسبة لهم هذا الحق. |
Recordando también el párrafo 111 de la Agenda de Túnez, en el que se solicitó a la Asamblea General que realizara un examen general de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en 2015, y en tal sentido reafirmando el papel central que cumple la Asamblea General en este proceso, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الفقرة 111 من برنامج عمل تونس التي طلب فيها إلى الجمعية العامة أن تجري استعراضا شاملا لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات في عام 2015، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد أن للجمعية العامة دورا رئيسيا في هذه العملية، |
En la misma resolución, el Consejo solicitó al Secretario General que realizara un examen amplio del mandato de la UNIOGBIS, a fin de asegurarse de que se ajustaba a las prioridades señaladas por el Gobierno legítimo, e informara sobre las conclusiones de ese examen a más tardar el 30 de octubre de 2014. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يجري استعراضاً شاملا لولاية المكتب لكفالة اتّساقها مع الأولويات التي حددتها الحكومة الشرعية، وأن يقدم تقريراً عن نتائج هذا الاستعراض بحلول 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2014. |
El Comité observa que el abogado del Sr. Shchetka solicitó a la Fiscalía que, entre otras cosas, realizara un examen médico e investigara sus denuncias de tortura. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محامي السيد شيتكا رفع شكاوى إلى النيابة ملتمساً أموراً منها إجراء فحص طبي وتحقيق في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
En esa reunión, que se celebró en Cotonú en agosto de 1993, se pidió que se realizara un examen y una evaluación de la situación de la juventud en África y que se formulara un plan de acción regional para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء استعراض وتقييم لحالة الشباب الافريقي، ووضع خطة عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Ulteriormente, la Cumbre de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional en Colombo (Sri Lanka) hizo suyo este plan de acción, en diciembre de 1991, y pidió a su Consejo de Ministros que realizara un examen anual de su ejecución. | UN | وأيد مؤتمر قمة رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي المعقود في كولومبو بسري لانكا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ خطة العمل هذه، وطلب من مجلس وزراء الرابطة أن يكفل اجراء استعراض سنوي لتنفيذها. |
El Tribunal ignoró ese testimonio; además, no ordenó que se le realizara un examen medicoforense para verificar esas alegaciones de tortura, a pesar de que su abogado le pidió que se quitara la camisa para mostrar las marcas visibles de tortura a lo largo de la columna vertebral y pidió específicamente al Tribunal que ordenara un examen medicoforense de su cliente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تأمر المحكمة بإجراء فحص طبي شرعي لابن صاحبة البلاغ للتحقق من ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب، رغم أن محاميه طلب منه خلع قميصه لإظهار علامات التعذيب البادية على عموده الفقري. وبالرغم من أنه طلب من المحكمة تحديداً الأمر بإجراء فحص طبي لموكله في هذا الصدد. |
La secretaría de la SADC pidió a la UNCTAD que realizara un examen del proyecto de capítulo relativo a la inversión del Acuerdo de Asociación Económica con la UE. | UN | وطلبت أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى الأونكتاد أن يُجري استعراضاً لمشروع فصل الاستثمار في اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
IV.82 La Comisión Consultiva considera que sería beneficioso que el PNUMA realizara un examen similar de sus funciones para analizar la asignación adecuada de sus recursos ordinarios y extrapresupuestarios. | UN | رابعا-82 وترى اللجنة الاستشارية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيستفيد من إجراء استعراض مماثل لمهامه في تحليل التوزيع المناسب لموارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |