"realizarse esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل جهود
        
    • بذل الجهود
        
    • تُبذل جهود
        
    Estima que deben realizarse esfuerzos denodados para propiciar y desarrollar esta cultura de la tolerancia y de los derechos humanos. UN ويرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة للتشجيع على غرس وتنمية روح التسامح وتلقين مبادئ حقوق اﻹنسان وتطويرها.
    Para que se alcance la meta en esa esfera a nivel mundial o en cualquier región, tendrían que realizarse esfuerzos considerablemente más enérgicos. UN وسيتعين بذل جهود مضاعفة بشكل ملحوظ من أجل تحقيق هذا الهدف على الصعيد العالمي أو في أي منطقة من المناطق.
    Creemos que deben realizarse esfuerzos paralelos para fortalecer los regímenes de desarme y no proliferación. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل جهود موازية لتقوية نظام نزع السلاح ونظام عدم الانتشار.
    Deberían realizarse esfuerzos por fomentar iniciativas que promuevan el empleo de jóvenes e incidan efectivamente en la consolidación de la paz. UN وينبغي بذل الجهود للنظر في المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص العمل للشباب والتي لها تأثير على بناء السلام.
    También deben realizarse esfuerzos para encontrar capacidades civiles en el plano local. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتحديد القدرات المدنية على المستوى المحلي.
    Al mismo tiempo, es consciente de que pueden realizarse esfuerzos enormes para formular directrices y criterios con limitadas consecuencias prácticas. UN وفي الوقت ذاته، فهو على بينه بأنه يمكن بذل جهود ضخمة في صياغة المبادئ التوجيهية والمعايير ثم يكون لها أثر عملي محدود.
    Deben realizarse esfuerzos para llevar a cabo encuestas de migración exhaustivas en países que alberguen grandes poblaciones migratorias. UN وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين.
    En especial deberían realizarse esfuerzos para que los países en desarrollo no se rezaguen a causa de las nuevas normas que rigen las relaciones comerciales internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي بذل جهود لضمان ألا تتخلف البلدان النامية نتيجة لقواعد جديدة تنظم العلاقات التجارية الدولية.
    Deben realizarse esfuerzos incansables para poner fin a este flagelo. UN ولا بد من بذل جهود دؤوبة لوضع حد لهذه اﻵفة.
    Deberán realizarse esfuerzos por reducir los efectos negativos que las políticas de ajuste estructural tienen para los niños. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    Deberán realizarse esfuerzos por reducir los efectos negativos que las políticas de ajuste estructural tienen para los niños. UN وينبغي بذل جهود لتخفيف اﻷثر السلبي على اﻷطفال الناجم عن سياسات التكييف الهيكلي.
    Debido a las distintas posibilidades de los Estados Miembros, deben realizarse esfuerzos para asegurar que todos tengan acceso a esos modernos servicios. UN وبالنظر إلى تفاوت قدرات الدول اﻷعضاء، يجب بذل جهود لضمان وصول الجميع إلى تلك التسهيلات الحديثة.
    La Comisión de Canberra está persuadida de que deben realizarse esfuerzos inmediatos y decididos para eliminar del mundo las armas nucleares y la amenaza que plantean. UN إن لجنة كانبيرا لعلى اقتناع بضرورة بذل جهود فورية حازمة لتخليص العالم من اﻷسلحة النووية وما تثيره من تهديد له.
    Deberían realizarse esfuerzos para atender el mayor número posible de misiones electorales con cargo al presupuesto ordinario. UN وقال إنه يتعين بذل جهود لتخصيص اعتمادات لبعثات انتخابية عديدة بقدر اﻹمكان من خلال الميزانية العادية.
    En consecuencia, China considera que deben realizarse esfuerzos en los siguientes ámbitos: UN ومن ثم ترى الصين أهمية بذل الجهود في الجوانب التالية:
    A este respecto, deben realizarse esfuerzos para promover un uso más general del Registro de Armas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل الجهود لتشجيع قدر أكبر من استخدام سجل اﻷسلحة.
    Deben realizarse esfuerzos para presentar proyectos de resolución sobre cada tema mucho antes de que esos temas se debatan en la Comisión. UN وينبغي بذل الجهود لتقديم مشاريع القرارات بشأن كل بند على حــدة قبل فترة لا بأس بها من مناقشته في اللجنة.
    Deben realizarse esfuerzos para establecer gradualmente un mecanismo sólido y general de reserva de socorro para casos de desastres. UN وينبغي بذل الجهود تدريجيا ﻹنشاء آلية احتياطية سليمة وشاملة لﻹغاثة في حالات الكوارث.
    En cuarto lugar deberían realizarse esfuerzos para que entrara pronto en vigor el TPCE de conformidad con las disposiciones que contiene. UN رابعاً، ينبغي بذل الجهود من أجل سرعة إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفقاً لأحكام تلك المعاهدة.
    También deberían realizarse esfuerzos para evitar que los niños sean tratados como delincuentes y que se estigmatice a las víctimas de los malos tratos. UN كما ينبغي بذل الجهود لمنع تجريم الضحايا أو وصمهم بالعار.
    Deben realizarse esfuerzos para limitar la documentación; los Estados Miembros deben tratar de reducir al mínimo el tiempo utilizado en sus intervenciones. UN ٩ - وأضاف أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتخفيض حجم الوثائق وينبغي للدول اﻷعضاء أن تحاول تقصير كلماتها بقدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more