"reanudación de los ensayos nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • استئناف التجارب النووية
        
    • باستئناف التجارب النووية
        
    • ﻻستئناف التجارب النووية
        
    • ﻹجراء التجارب النووية
        
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. UN وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا.
    con el anuncio del Gobierno de Francia sobre la reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur UN إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ
    También exhorta al Presidente de Francia a que anule su decisión, teniendo en cuenta que el 65% de los franceses se opone a la reanudación de los ensayos nucleares en Polinesia. UN كما طلبت من رئيس جمهورية فرنسا أيضا التراجع عن قراره، آخذا في اعتباره أن ٦٥ في المائة من الشعب الفرنسي يعارضون استئناف التجارب النووية في بولينيزيا.
    El Foro del Pacífico Meridional representa a 16 gobiernos de la región que han expresado colectivamente su enojo extremo ante la reanudación de los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN وقد أعربت البلدان الستة عشر الممثلة في محفل جنوب المحيط الهادئ على نحو جماعي عن الحنق البالغ لقيام فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico amenaza gravemente la integridad de las zonas donde se efectúan. UN ٦١ - وأردفت قائلة إن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ يهدد سلامة اﻷماكن بصورة خطيرة.
    En nuestra opinión, existe por lo menos incompatibilidad moral entre una reanudación de los ensayos nucleares y los compromisos contraídos en Nueva York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    El propósito de mi intervención de hoy es manifestar la posición de Sri Lanka en lo que respecta a la reanudación de los ensayos nucleares. UN إن الغرض من بياني اليوم هو اﻹعراب عن موقف سري لانكا بشأن استئناف التجارب النووية.
    Sin embargo, la reanudación de los ensayos nucleares, bajo cualquier pretexto, es motivo de gran decepción, ya que dichos ensayos son una violación de las convenciones internacionales concluidas en esta esfera. UN إن استئناف التجارب النووية بأية حجة يعتبر في حقيقة اﻷمر خيبة أمل كبرى في ظل المواثيق الدولية المبرمة في هذا الشأن، فضلا عن كونه خرقا لها.
    La voz colectiva de los dirigentes de los países del Foro del Pacífico Sur se escuchó en una declaración formulada durante su reunión en Papua Nueva Guinea, en la que expresaron su extrema indignación por la reanudación de los ensayos nucleares franceses en el Pacífico. UN ولقد سمع الصوت الجماعي لقادة بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ عندما صدر بيان عن اجتماع ذلك المحفل في بابوا غينيا الجديدة، يعرب عن بالغ السخط إزاء استئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ.
    Tampoco podemos dejar de reconocer el desaliento y la desazón causados por la reanudación de los ensayos nucleares inmediatamente después de los resultados positivos logrados en la Conferencia de examen y ampliación del Tratado de no proliferación. UN ولا يسعنا إلا أن نعترف بمشاعر الخوف والغم التي سببها استئناف التجارب النووية بعد النتيجة الناجحة التي توصل إليها مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    En consecuencia, Nepal expresa su profunda decepción por la reanudación de los ensayos nucleares, y abriga la esperanza de que esta serie de ensayos no obstaculice la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el plazo estipulado. UN ولهذا، تعرب نيبال عن خيبة أملها العميقة إزاء استئناف التجارب النووية وتأمل ألا تؤدي هذه السلسلة من التجارب إلى تعطيل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في الاطار الزمني المحدد.
    NUCLEARES FRANCESES Se adjunta el texto de la declaración oficial hecha por el Gobierno de Chile sobre la reanudación de los ensayos nucleares franceses, que le pido que haga distribuir como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN أُرفق طيه نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية، وأرجو منكم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    He pedido hacer uso de la palabra esta mañana para informar a la Conferencia de la declaración formulada por el Primer Ministro adjunto irlandés en el día de ayer acerca de la cuestión de la reanudación de los ensayos nucleares. UN لقد طلبت الكلمة هذا الصباح ﻷبلغ المؤتمر ببيان أدلى به نائب رئيس الوزراء الايرلندي باﻷمس عن مسألة استئناف التجارب النووية.
    Ya tuve antes ocasión de decir que, para nosotros, no había, y así lo dijimos desde el primer día de la negociación hace ahora año y medio, vínculo alguno bien fuese entre la continuación o la reanudación de los ensayos nucleares y las negociaciones. UN ولقد قلت لتوي إنه ليس هناك ربط في نظرنا، وهو ما قررناه منذ اليوم اﻷول للمفاوضات قبل عام ونصف، بين استمرار أو استئناف التجارب النووية والمفاوضات.
    Conforme a la opinión de este autor, cualquier análisis de costo-beneficio que haga el Estado receptor sobre la reanudación de los ensayos nucleares arrojará que el arreglo nuclear reducirá considerablemente los gastos. UN ويجادل بيركوفيتش بأن الصفقة النووية ستؤدي إلى انخفاض هام للتكلفة في أي تحليل للتكاليف والفوائد تجريه الدولة المستفيدة لما إذا كان يجب استئناف التجارب النووية.
    A ese respecto, los Ministros deploraron la reanudación o los planes de reanudación de los ensayos nucleares en la región de Asia y el Pacífico, habida cuenta del compromiso de todos los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de ejercer la máxima moderación respecto de los ensayos con armas nucleares y concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. UN وفي هذا الصدد، ندد وزراء الخارجية باستئناف أو اعتزام استئناف التجارب النووية في آسيا والمحيط الهادئ، بالنظر إلى التزام جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة بفرض أشد القيود على تجارب اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el comunicado oficial de fecha 13 de junio de 1995 emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú en relación con el anuncio del Gobierno de Francia sobre la reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا نص البلاغ الرسمي الصادر في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ عن وزارة خارجية بيرو بشأن إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    c) La supuesta reanudación de los ensayos nucleares subterráneos en las tierras ancestrales de los shoshones occidentales. UN (ج) التقارير التي تفيد باستئناف التجارب النووية الجوفية في الأراضي المتوارثة للشوشون الغربيين؛
    La Misión Permanente de México ante la Organización de las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de la Organización y tiene el honor de remitirle el texto de la Declaración emitida por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos el pasado 7 de octubre de 1993, en relación a la reanudación de los ensayos nucleares por parte de la República Popular de China. UN تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن تحيل إليه نص البيان الذي أصدرته حكومة الولايات المتحدة المكسيكية يوم ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بشأن قيام جمهورية الصين الشعبية باستئناف التجارب النووية.
    En opinión de mi delegación, no debemos permitir que la reanudación de los ensayos nucleares aminore el ritmo de las negociaciones sobre el Tratado. UN وفي رأي وفدنا أنه لا ينبغي أن نسمح ﻹجراء التجارب النووية المجدد أن يبطئ من سير مفاوضات هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more