"reanudación de negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • استئناف المفاوضات
        
    • استئناف مفاوضات
        
    • باستئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف المفاوضات
        
    La disposición de la comunidad internacional a ayudar a las partes en ese complejo proceso que ha de llevar a la reanudación de negociaciones directas ha sido alentadora. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    Ello debería ir seguido inmediatamente por la reanudación de negociaciones políticas y de las conversaciones entre ambas partes. UN وينبغي أن يلـي ذلك فورا استئناف المفاوضات والمحادثات السياسية بين الطرفيـن.
    Por ello, nuestra prioridad colectiva debe seguir siendo la reanudación de negociaciones sustantivas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية.
    Abrigamos la esperanza de que el reciente entendimiento de Sharm el-Sheikh cree una atmósfera propicia a la reflexión y lleve a la reanudación de negociaciones significativas. UN ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    Esperamos firmemente que esas reuniones sean un paso importante hacia la reanudación de negociaciones directas. UN نتوقع بقوة أن تشكل هذه الاجتماعات خطوة هامة نحو استئناف المفاوضات المباشرة.
    En el contexto del informe del Secretario General, reiteramos que el estatuto definitivo de Jerusalén y de los territorios palestinos sólo se puede definir mediante la reanudación de negociaciones amplias. UN وفي سياق تقرير اﻷمين العام، نؤكد مجددا أن الوضع النهائي للقدس واﻷراضي الفلسطينية لا يمكن تحديده إلا من خلال استئناف المفاوضات على الوجه اﻷكمل.
    En respuesta a la grave preocupación internacional en cuanto al futuro de Sudáfrica, el Consejo de Seguridad hizo recientemente un llamamiento a los dirigentes políticos sudafricanos para que cooperaran en la lucha contra la violencia y en la eliminación de los obstáculos restantes para la reanudación de negociaciones. UN واستجابة للقلق الدولي البالغ إزاء مستقبل جنوب أفريقيا دعا مجلس اﻷمن مؤخرا القادة السياسيين في جنوب أفريقيا إلى التعاون للقضاء على العنف وإزالة العقبات المتبقية في طريق استئناف المفاوضات.
    Cabe esperar que ambas partes puedan vencer las dificultades inmediatas sobre el terreno y lograr así la reanudación de negociaciones serias sobre las bases convenidas y que, con un esfuerzo internacional más decidido, se alcance rápidamente una solución. UN ومن المؤمل أن يتمكن الطرفان من التغلب على المشاكل الفورية في الميدان، بما يقود إلى استئناف المفاوضات الجدية على الأساس المتفق عليه، وأن يتم تحقيق تسوية سريعة بفضل عزيمة دولية أكبر.
    Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. UN وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة.
    Lamentando que la distancia entre las palabras y los hechos siga siendo demasiado grande para que el Secretario General reanude plenamente su misión de buenos oficios, e instando a que se progrese hacia la reanudación de negociaciones para llegar a una solución global. UN وإذ يعرب عن أسفه لكون الفجوة بين الأقوال والأفعال لا تزال على قدر من الاتساع يتعذر معه على الأمين العام استئناف مهمة مساعيه الحميدة بالكامل، وإذ يحث على إحراز تقدم صوب استئناف المفاوضات من أجل تسوية شاملة.
    4. Acoge favorablemente también la conferencia internacional celebrada en Annapolis, y alienta a las partes a que tomen medidas inmediatas para dar seguimiento a su mutuo entendimiento, incluso mediante la reanudación de negociaciones bilaterales activas y serias; UN 4 - ترحب أيضا بالمؤتمر الدولي الذي انعقد في أنابوليس، وتشجع الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لمتابعة التفاهم المشترك الذي توصلا إليه، بوسائل من بينها استئناف المفاوضات الثنائية بشكل نشط وجدي؛
    Se expresó la esperanza de que la reunión de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General que había de celebrarse próximamente en Ginebra proporcionara un impulso para la reanudación de negociaciones que llevaran a una solución duradera del conflicto. UN وأُعرب عن الأمل فـــي أن يوفر الاجتماع رفيع المستوى الوشيك لفريق أصدقاء الأمين العام في جنيف قوة دفع نحو استئناف المفاوضات بشكل يؤدي إلى تسوية دائمة للصراع. مسائل أخرى
    Siempre en la Conferencia, contemplaríamos la reanudación de negociaciones prometedoras para la elaboración de un tratado sobre la prohibición de la fabricación de material fisionable, y de conversaciones acerca de una estrategia tendiente a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفي المؤتمر أيضا، سنشاهد استئناف المفاوضات الواعدة بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وإجراء مناقشات بشأن وضع استراتيجية تهدف إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Si bien se habían logrado algunos avances en el año transcurrido desde la celebración de la Conferencia de Annapolis con la reanudación de negociaciones directas y bilaterales, la situación sobre el terreno seguía siendo motivo de honda preocupación. UN وفي الوقت الذي أُحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، فإن الوضع على أرض الواقع لا يزال يدعو للقلق البالغ.
    Si bien se habían hecho algunos adelantos en el año transcurrido desde la celebración de la Conferencia de Annapolis con la reanudación de negociaciones directas y bilaterales, la situación sobre el terreno seguía siendo motivo de honda preocupación. UN وفي الوقت الذي أحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، يظل الوضع في الميدان مدعاة للقلق الشديد.
    La solución, por tanto, exigirá la reanudación de negociaciones bilaterales encaminadas a encontrar una solución justa y definitiva que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. UN ولذا، لتسوية الوضع، لا بد من استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي يأخذ في الاعتبار مصالح سكان الجزر.
    En aquel momento, la reanudación de negociaciones significativas y sostenibles pareció viable. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    Durante todo el año, nuestro Comité ha apoyado decididamente la reanudación de negociaciones significativas sobre el estatuto permanente con objetivos claros y plazos concretos. UN طيلة السنة، دعمت اللجنة بقوة استئناف مفاوضات حقيقية بأهداف واضحة وإطار زمني محدد بشأن الوضع النهائي.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليـا من جانب حكومة أنغولا والاتحــاد الوطني للاسـتقلال التام ﻷنغــولا للتـوصل إلى تسويــة عن طريق التفاوض،
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    Sin embargo, después de dos rondas de conversaciones en Jartum, el proceso de paz llegó a un punto muerto ya que ambas partes estipularon condiciones previas para la reanudación de negociaciones. UN بيد أن عملية السلام توقفت بعد جولتين من المحادثات في الخرطوم، حيث وضع كلا الجانبين شروطا مسبقة لاستئناف المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more