"reanudado" - Translation from Spanish to Arabic

    • استأنفت
        
    • استأنف
        
    • تستأنف
        
    • باستئناف
        
    • يستأنف
        
    • استؤنف
        
    • استؤنفت
        
    • يجدد
        
    • المستأنف
        
    • يستأنفوا
        
    • المتعاقدة استئناف
        
    • واستأنف
        
    • استأنفوا
        
    • المستأنفة للفريق
        
    • المُستأنَفة
        
    Es de esperar que el Comité de Desaparecidos, que recientemente ha reanudado sus actividades, permitirá lograr una solución a ese problema. UN وأعرب عن الأمل في أن تصل اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التي استأنفت عملها مؤخراً إلى حل لتلك المشكلة.
    La principal industria es el turismo, aunque recientemente la refinería de petróleo ha reanudado sus actividades por primera vez desde el cierre en 1985. UN وتمثل السياحة مصدر العمل الرئيسي، كما استأنفت مؤخرا مصفاة النفط عملياتها ﻷول مرة منذ اغلاقها في ٥٨٩١.
    Tomando nota del hecho de que el Sr. Loukanov ha reanudado sus funciones parlamentarias y puede ocupar su escaño en el Parlamento, UN وإذ يحيط علما بحقيقة أن السيد لوكانوف قد استأنف واجباته البرلمانية وأنه قادر على الاشتراك في أعمال البرلمان،
    Aún no se han reanudado las actividades de socorro en Alto Lofa debido a la permanente falta de seguridad. UN ولم تستأنف بعد أنشطة الإغاثة في لوفا العليا بسبب استمرار حالة انعدام الأمن.
    Observando también con satisfacción que se ha reanudado la identificación de los votantes y ha comenzado el proceso de apelación, UN وإذ يرحب أيضا باستئناف عملية تحديد هوية المقترعين وبدء عملية الطعون،
    Como se sabe, el Presidente de Belarús ha declarado que nuestro país ha reanudado la eliminación de las armas convencionales de conformidad con las obligaciones que le competen en virtud del Tratado. UN فمن المعروف أن رئيس بيلاروس قد أعلن أن بلدنا يستأنف اﻵن إزالة اﻷسلحة التقليدية وفقا لالتزاماته بموجب المعاهدة.
    En la península coreana, tras meses de incertidumbre, finalmente se ha reanudado el diálogo entre las partes directamente interesadas. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف.
    Las negociaciones se han reanudado recientemente, tras un estancamiento de tres meses. UN وقد استؤنفت المفاوضات مؤخرا بعد توقف تام دام ثلاثة أشهر.
    Por lo tanto, la UNFICYP ha reanudado la práctica de organizar reuniones de información para oficiales, en las que explica su cometido y sus responsabilidades en la zona de amortiguación. UN ولذلك، استأنفت القوة عملية إحاطة الضباط علما بالحقائق التي توضح دور القوة ومسؤولياتها في المنطقة العازلة.
    Se suspendieron temporalmente los convoyes por carretera de la MONUA, aunque se han reanudado en rutas que se consideran relativamente seguras. UN وأوقفت مؤقتا القوافل البرية للبعثة، لكنها استأنفت سيرها على الطرق التي تقرر أنها آمنة نسبيا.
    Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. UN وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت اﻷطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلا.
    Después de años de recesión y estancamiento, la economía mundial ha reanudado un crecimiento modesto. UN وبعد سنوات من الانكماش والركود في الاقتصاد العالمي استأنف العالم نموا متواضعا.
    Como bien saben los miembros del Consejo, el Presidente Préval y su Gobierno han reanudado las negociaciones con las instituciones financieras internacionales. UN وكما يعلم أعضاء المجلس، فقد استأنف الرئيس بريفال وحكومته التفاوض مع المؤسسات المالية الدولية.
    No se ha reanudado la asistencia a los refugiados de Sierra Leona en el alto Lofa debido a la inseguridad de la zona. UN ولم تستأنف المساعدة المقدمة إلى اللاجئين من سيراليون في لوفا العليا بسبب انعدام اﻷمن في تلك المنطقة.
    El Relator Especial también pudo observar que las instituciones docentes habían reanudado sus actividades y que los estudiantes estaban regresando a las escuelas. UN كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون الى مدارسهم.
    Observando también con satisfacción que se ha reanudado la identificación de los votantes y ha comenzado el proceso de apelación, UN وإذ يرحب أيضا باستئناف عملية تحديد هوية المقترعين وبدء عملية الطعون،
    Acogiendo también con beneplácito el hecho de que se haya reanudado la identificación de los votantes y haya comenzado el proceso de apelación, UN وإذ يرحب أيضا باستئناف عملية تحديد هوية المقترعين وبدء عملية الطعون،
    La administración del UNIFEM examinará este mecanismo oficialmente cada trimestre, una vez que el Fondo haya reanudado sus actividades con arreglo al sistema de financiación parcial. UN وستقوم إدارة الصندوق باستعراضها رسميا كل ثلاثة شهور بمجرد أن يستأنف الصندوق عمله في إطار نظام التمويل الجزئي.
    También se ha reanudado el censo para averiguar la composición racial dentro del servicio público. UN كما استؤنف إجراء الإحصاء المتعلق بالتحقق من التركيبة العرقية في قطاع الخدمة العامة.
    Sin embargo, los cursos se han reanudado y se están dictando las clases previstas para los 60 estudiantes (14 jueces de paz y 46 abogados). UN ومع ذلك، استؤنفت الدروس، ويجري التدريس حاليا ﻟ ٦٠ طالبا و ١٤ قاضي صلح و ٤٦ محاميا تبعا للجدول الزمني الموضوع.
    El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    En cualquier momento, la CP podrá tomar en consideración las conclusiones a que pueda llegar el CIND en su décimo período de sesiones reanudado. UN وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في الوقت نفسه في أن يضع في الاعتبار أي نتائج قد يتوصل إليه الجزء المستأنف من الدورة العاشرة.
    En particular, se ha enviado a los niños a que vivan lejos de sus padres y no han reanudado el año escolar desde el comienzo de la campaña de la OTAN. UN ويجري إبعاد اﻷطفال، بخاصة، عن آبائهم كما أنهم لم يستأنفوا السنة الدراسية منذ بداية حملة ناتو.
    Cuando se suspendió la producción o no se entregaron las mercancías ni se vendieron a terceros, una consideración pertinente con arreglo a la decisión 9 del Consejo de Administración es la de si las partes pudieran haber reanudado la transacción tras la cesación de las hostilidades y si de hecho así lo hicieron. UN وفي حالة وقف الإنتاج أو عدم تسليم البضائع وعدم بيعها إلى طرف ثالث، يكون أحد الاعتبارات ذات الصلة بموجب مقرر مجلس الإدارة 9 هو ما إذا كان بإمكان الأطراف المتعاقدة استئناف الصفقة بعد توقف الأعمال الحربية، وما إذا كانت قد استؤنفت الصفقة فعلا(53).
    Desde entonces el personal nacional empleado por organismos de las Naciones Unidas han reanudado algunas actividades en zonas restringidas de Mogadishu. UN واستأنف منذ ذلك الحين الموظفون الوطنيون المعينون لدى وكالات الأمم المتحدة أنشطة محدودة في مناطق محددة في مقديشيو.
    Todos los que se pronunciaron a favor de la paz ya han reanudado las actividades para las cuales habían sido nombrados dentro del marco del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional. UN وكل من اختاروا السلام قد استأنفوا منذ ذلك الحين أنشطتهم التي عُيﱢنوا للقيام بها في إطار حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية.
    Apertura del GTE 4 reanudado CP 13 Apertura del OSACT 27 UN افتتاح الدورة الرابعة المستأنفة للفريق العامل المخصص
    Su sexto período de sesiones reanudado tendrá lugar del 1º al 10 de diciembre de 2008. UN ومن المقرر أن تنعقد دورته السادسة المُستأنَفة في الفترة من 1 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more