La única manera de lograr una paz duradera es reanudar la cooperación en materia de seguridad y las negociaciones directas, de conformidad con la hoja de ruta. | UN | والطريقة الوحيدة لتحقيق سلام دائم هي عن طريق استئناف التعاون الأمني والمفاوضات المباشرة كما هو مطلوب في خارطة الطريق. |
Ambos Ministros intercambiaron opiniones sobre cuestiones bilaterales y convinieron en reanudar la cooperación en distintas esferas. | UN | ٥ - وتبادل الوزيران اﻵراء بشأن المسائل الثنائية واتفقا على استئناف التعاون في مختلف المجالات. |
El Partido Radical Transnacional acoge con satisfacción la declaración de la Unión Europea en que se instaba a ambos Gobiernos a cumplir sus obligaciones internacionales y reanudar la cooperación con el ACNUR. | UN | ويرحب الحزب الراديكالي عبر الوطني ببيان الاتحاد الأوروبي الذي يحث الحكومتين على الامتثال لالتزاماتهما الدولية، وعلى استئناف التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشـؤون اللاجئين. |
La Conferencia se felicitó de la decisión del Gobierno de Myanmar de reanudar la cooperación con la OIT. | UN | ورحب المؤتمر بقرار حكومة ميانمار القاضي باستئناف التعاون مع منظمة العمل الدولية. |
Acoge con satisfacción el compromiso de la República Centroafricana y de la República del Chad de reanudar la cooperación en diversos niveles. | UN | ويرحب بتعهد كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية تشاد باستئناف التعاون على مختلف الأصعدة. |
La Unión Europea hace hincapié en que la única forma de lograr una paz duradera en el Oriente Medio es reanudar la cooperación en materia de seguridad y las negociaciones directas entre las partes, como se pide en la hoja de ruta. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن الطريق الوحيد لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هو من خلال استئناف التعاون الأمني والمفاوضــات المباشرة بين الطرفين، على نحو ما تنص عليه خريطة الطريق. |
- reanudar la cooperación entre Israel y Palestina en materia de seguridad; | UN | - استئناف التعاون حول المسائل الأمنية بين الفلسطينيين والإسرائيليين؛ |
Sin embargo, la mayor parte de la ayuda se destinó a pagar los atrasos en el servicio de la deuda internacional del país a fin de reanudar la cooperación con las instituciones financieras internacionales. | UN | بيد أن معظم المعونة استخدمت في تغطية متأخرات خدمة الديون الدولية للبلد، بُغية استئناف التعاون مع المؤسسات المالية الدولية. |
39. En los Balcanes, se procura reanudar la cooperación con Serbia, Croacia y Bosnia. | UN | 39 - وذكر أنه في البلقان يجري العمل من أجل استئناف التعاون مع صربيا وكرواتيا والبوسنة. |
Es esencial resolver los desacuerdos sobre las ventas de petróleo, la distribución de los ingresos y las disposiciones pendientes del proyecto de ley de presupuesto nacional, lo que permitirá reanudar la cooperación productiva. | UN | ومن الضروري تسوية الخلافات المتعلقة بمبيعات النفط وتقاسم الإيرادات والأحكام التي لم يبت فيها بعد في مشروع قانون الميزانية الوطنية. فذلك سيكفل استئناف التعاون المثمر. |
Así, del 3 al 5 de septiembre, el Jefe de Estado de Burundi hizo una visita de trabajo a Dar es-Salaam, en Tanzanía, que tenía por objeto reanudar la cooperación entre ambos países y el proceso de paz interburundiano. | UN | وهكذا فقد قام رئيس الدولة البوروندي، في الفترة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر، بزيارة عمل إلى دار السلام بتنزانيا، كان هدفها استئناف التعاون بين البلدين وعملية السلم فيما بين البورونديين. |
El Gobierno de Cuba ha manifestado varias veces el deseo de reanudar la cooperación con el FIDA y de iniciar la devolución del capital y el interés del préstamo para el proyecto mencionado, pero al mismo tiempo ha indicado sus dificultades para dedicar divisas a un plan financiero para el pago de la deuda. | UN | وقد أعربت الحكومة الكوبية في عدة مناسبات عن رغبتها في استئناف التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبدأت بتسديد الأصول والفوائد على القرض الممول للمشروع المذكور، غير أنها أبانت في نفس الوقت عن الصعوبات التي تواجهها في تخصيص موارد أجنبية لخطة مالية لتسوية الدين. |
" Pide a las Potencias administradoras que consideren la posibilidad de reanudar la cooperación sistemática con el Comité Especial para facilitar el mandato de la Asamblea General en materia de descolonización; " | UN | " تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة النظر في استئناف التعاون الرسمي مع اللجنة الخاصة تعزيزا لولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار " ؛ |
3. Pide a las Potencias administradoras que consideren la posibilidad de reanudar la cooperación sistemática con el Comité Especial para facilitar el mandato de la Asamblea General en materia de descolonización; | UN | 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة النظر في استئناف التعاون الرسمي مع اللجنة الخاصة تعزيزا لولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛ |
3. Pide a las Potencias administradoras que consideren la posibilidad de reanudar la cooperación sistemática con el Comité Especial para facilitar el mandato de la Asamblea General en materia de descolonización; | UN | 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تنظر في استئناف التعاون الرسمي مع اللجنة الخاصة في تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛ |
A Nueva Zelandia le inquietan los informes de las ininterrumpidas violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán e insta al Gobierno de ese país a reanudar la cooperación con la comunidad internacional. | UN | وقال إن نيوزيلندا قلقة من التقارير القائلة باستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية وتحث حكومة ذلك البلد على استئناف التعاون مع المجتمع الدولي، ودعا القادة العسكريين في هايتي إلى احترام " اتفاق جزيرة غفرنرز " والعودة إلى الحكم الديمقراطي في أســرع وقــت |
En particular, por invitación del Primer Ministro y del Presidente del Parlamento, del 24 al 27 de octubre de 2014 la UNODC se reunió con parlamentarios y miembros del Gobierno para reanudar la cooperación con el país en materia de lucha contra el tráfico de drogas y prevención de la corrupción y el terrorismo. | UN | وعلى وجه الخصوص، بناءً على دعوة رئيس الوزراء ورئيس البرلمان، التقى ممثِّلو المكتب مع أعضاء البرلمان والحكومة من 24 إلى 27 تشرين الأول/أكتوبر 2014 بهدف استئناف التعاون مع البلد في مجالات مكافحة الاتِّجار ومنع الفساد والإرهاب. |
Como esas declaraciones se hicieron en fechas diferentes, me pregunto cuál sería para usted la fecha de inicio de ese plazo, especialmente en vista del hecho de que nuestra decisión de reanudar la cooperación con la UNSCOM, fue adoptada el 14 de noviembre de 1998. | UN | وحيث أن تلك البيانات صدرت في تواريخ مختلفة، فإنني ﻷتساءل ما هو، في ظنكم، تاريخ بدء الفترة المذكورة، لا سيما وأننا اتخذنا قرارنا باستئناف التعاون مع اللجنة الخاصة في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. ــ ــ ــ ــ ــ |
El Gobierno del Iraq sigue reteniendo en sus cárceles a cientos de ciudadanos kuwaitíes y de otras nacionalidades detenidos durante la ocupación de Kuwait y sigue teniendo la obligación de reanudar la cooperación con los comités creados para determinar el paradero de esos detenidos. | UN | وما زالت حكومة العراق تحتفظ في سجونها بمئات الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى الذين قبضت عليهم خلال احتلال الكويت وما زالت تلك الحكومة ملزمة باستئناف التعاون مع اللجان المشكلة للكشف عن مصير أولئك الأسرى. |
Escribo esta carta a continuación de la decisión del Gobierno del Iraq, de 14 de noviembre, de reanudar la cooperación con la Comisión Especial y con el OIEA y de la declaración convenida por el Presidente del Consejo de Seguridad sobre esa decisión. | UN | كتبت هذه الرسالة في أعقاب القرار الذي اتخذته حكومة العراق، في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، باستئناف التعاون مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والبيان المتفق عليه لرئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا القرار. |
Instamos a ambas partes a concertar una cesación del fuego y a reanudar la cooperación con los mediadores que están tratando de hallar una solución pacífica negociada. | UN | ونحث الطرفين على الاتفاق على وقف ﻹطلاق النار واستئناف التعاون مع الوسيطين اللذين يعملان من أجل التوصل الى تسوية سلمية عن طريق التفاوض. |