"reanudarse las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • استئناف المفاوضات
        
    • تستأنف المفاوضات
        
    • تُستأنف المفاوضات
        
    Israel debe mostrar flexibilidad y hacer que el proceso de paz avance para que puedan reanudarse las negociaciones. Además, Israel debe adoptar medidas prácticas para acabar con la ocupación. UN وهنا، يتوجب على إسرائيل أن تبدي المرونة اللازمة للإسهام في تحريك المسار السياسي، بحيث يتم استئناف المفاوضات بين الجانبين، وأن تقوم بخطوات محددة لإنهاء الاحتلال.
    Debían reanudarse las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo en un espíritu de solidaridad. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن.
    Deben reanudarse las negociaciones de paz. Esto esEs necesario. UN لا بد من استئناف المفاوضات من أجل السلام ولا مندوحة منها.
    Debían reanudarse las negociaciones sobre el Programa de Doha para el Desarrollo en un espíritu de solidaridad. UN ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن.
    Deben reanudarse las negociaciones lo antes posible. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات بأسرع ما يمكن.
    El Comité Especial considera que el proceso de paz ha llegado a una etapa decisiva y que, de no reanudarse las negociaciones ni aplicarse cabalmente los acuerdos ya alcanzados, el ciclo de violencia del conflicto continuará. UN ٨٣٦ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن عملية السلام قد وصلت إلى مرحلة حاسمة وأنه إذا لم تُستأنف المفاوضات ولم تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها تنفيذ كاملا فإن دورة العنف والنزاع ستستمر.
    Durante el período de que se informa, las perspectivas de paz se renovaron al reanudarse las negociaciones directas. UN 46 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تجددت فرص تحقيق السلام من خلال استئناف المفاوضات المباشرة.
    Tras un verano de esperanzas perdidas y de frustración permanente, se hizo evidente que para restablecer el proceso debían reanudarse las negociaciones directas de alto nivel. UN فبعد انقضاء صيف من خيبة اﻵمال واﻹحباط المستمر، أصبح من الواضح أنه يلزم استئناف المفاوضات المباشرة الرفيعة المستوى لوضع العملية مرة أخرى على مسارها الصحيح.
    El Consejo también instó a los dos dirigentes a que colaboraran con el Secretario General y con los numerosos países que prestaban apoyo a su misión de buenos oficios a fin de poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual pudieran reanudarse las negociaciones directas. UN وأهاب المجلس أيضا بزعيمي الطائفتين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع حاليا، وذلك عن طريق إيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها.
    Deben reanudarse las negociaciones. UN لذا يجب استئناف المفاوضات.
    El Brasil apoya firmemente un sistema comercial multilateral equitativo, basado en normas y orientado al mercado, y espera que al reanudarse las negociaciones en Ginebra se forme una alianza constructiva entre los partidarios del libre comercio y el desarrollo que permita que la ronda de Doha rinda resultados satisfactorios. UN وتدعم البرازيل بحزم قيام نظام تجاري متعدد الأطراف ومنصف، يستند إلى قواعد ويتجه صوب السوق، وتأمل أن يتم، عند استئناف المفاوضات في جنيف، قيام تحالف بناء بين أنصار التجارة الحرة والتنمية يساعد على تحقيق جولة الدوحة لنتائج مرضية.
    43. Tras una pausa de tres años, ha llegado el momento de evaluar si deben reanudarse las negociaciones sobre compromisos jurídicamente vinculantes relativos a la detectabilidad, la vida activa y la transferencia de MDMA. UN 43- وفي أعقاب انقطاع دام ثلاث سنوات، حان الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي استئناف المفاوضات بشأن تعهدات مُلزِمة قانوناً تتصل بالكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وعمرها النشط ونقلها.
    La delegación de Chile se suma al llamamiento al Secretario General para que renueve sus gestiones en el marco de la misión de buenos oficios a fin de que puedan reanudarse las negociaciones orientadas a encontrar una solución pacífica de la disputa y dé a conocer los avances registrados hasta el presente. UN وأوضح أن وفده ينضم إلى النداء الموجه إلى الأمين العام لتجديد جهوده في بعثة المساعي الحميدة التي تسعى إلى كفالة استئناف المفاوضات الموجهة صوب التوصل إلى حل سلمي للنزاع، ويطلب إليه توفير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز حتى الآن.
    34. En las presentes circunstancias, exhorto vigorosamente a ambas partes a que asuman los compromisos necesarios al reanudarse las negociaciones, el 7 de marzo, a fin de evitar nuevos combates y permitir la planificación de las modalidades para el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz. UN ٣٤ - وفي هذه الظروف، فإنني أحث الطرفين بقوة على التوصل إلى الحلول الوسط اللازمة عند استئناف المفاوضات في ٧ آذار/مارس، من أجل تلافي اندلاع المزيد من القتال والسماح بالمضي قدما في تخطيط الطرائق لعملية لحفظ السلم.
    12. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General a los efectos de que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios para poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; UN ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛
    Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General a los efectos de que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios para poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; UN ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛
    12. Insta a los dirigentes de las dos comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General para que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios con objeto de poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; UN " ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا وبصورة إيجابية لدعوة اﻷمين العام لهم إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛
    Como resultado de todo ello, el período de transición no pudo comenzar el 7 de junio, fecha que se había previsto como Día D. El orador señala que para restablecer el proceso de paz deben reanudarse las negociaciones directas de alto nivel, que está previsto celebrar a finales de octubre en Lisboa. UN وفي آخر المطاف لم يعلن، ببساطة، عن بدء الفترة الانتقالية، الذي كان مقررا أن يكون ٧ حزيران/يونيه. وﻹعادة عملية السلام إلى مسارها، لا بد من استئناف المفاوضات المباشرة الرفيعة المستوى. ومن المخطط اجراؤها في لشبونة في آخر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    El Subsecretario General explicó en forma resumida las gestiones internacionales más recientes para crear las condiciones en que pudieran reanudarse las negociaciones entre las partes. UN وأوضح الأمين العام المساعد الجهود الدولية الأخيرة الرامية إلى تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها أن تستأنف المفاوضات بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more