"reanude el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • استئناف عملية
        
    • استئناف العملية
        
    • العودة لعملية
        
    • لإعادة عملية
        
    • واستئناف العملية
        
    • تستأنف عملية
        
    Además, ha apoyado todos los esfuerzos realizados para que se reanude el proceso de paz y para que sea fructífero. UN كما أيدت غيانا جميع الجهود المبذولة لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها. اﻷردن
    Ponen en peligro la posibilidad de que se reanude el proceso de paz árabe-israelí. UN إنها تعرض للخطر إمكانية استئناف عملية السلام العربية الإسرائيلية برمتها.
    Existe también la posibilidad de que los actuales contratistas designados no estén disponibles en el momento en que se reanude el proceso de demarcación. UN وثمة احتمال أيضا ألا يكون المقاولون المحددون حاليا متوافرين لدى استئناف عملية الترسيم.
    Al mismo tiempo, una vez se reanude el proceso se necesitarán más fondos para completar la demarcación de toda la frontera. UN وفي الوقت ذاته، ستلزم أموال إضافية لإكمال ترسيم الحدود برمتها عند استئناف العملية.
    La Unión Europea se propone intensificar sus esfuerzos encaminados a impedir que la UNITA, que persiste en despreciar las resoluciones del Consejo de Seguridad, continúe la guerra civil en Angola, y a alentar a la UNITA a que reanude el proceso de paz. UN ويعتزم الاتحاد اﻷوروبي تكثيف جهوده لمنع الاتحاد الوطني من مواصلة الحرب اﻷهلية في أنغولا في تحد مستمر لقرارات مجلس اﻷمن، وتشجيع الاتحاد الوطني على العودة لعملية السلام.
    4. Exhorta a las partes, a los copatrocinadores del proceso de paz y a otras partes interesadas, así como a toda la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos y tomen todas las iniciativas necesarios para que se reanude el proceso de paz y para garantizar su continuidad y éxito; UN ٤ - تطلب إلى اﻷطراف المعنية وإلى المشاركين في رعاية عملية السلام والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر والمجتمع الدولي بأسره بذل كل ما يلزم من جهود ومبادرات لإعادة عملية السلام إلى مسارها وضمان استمرارها ونجاحها؛
    Ambos Presidentes convinieron en iniciar gestiones diplomáticas a nivel internacional para lograr la adopción de medidas inmediatas que contengan la peligrosa evolución de la crisis, y para que se reanude el proceso de paz. UN واتفق الرئيسان على بذل جهود دبلوماسية منسقة على الصعيد الدولي لاتخاذ إجراءات فورية تتيح وقف التطور الخطير لﻷزمة واستئناف العملية السلمية.
    Abrigamos la esperanza de que la elección del Presidente de la Autoridad Palestina se realice en un entorno seguro y pacífico y de que, a partir de entonces, se reanude el proceso de paz. UN إننا نتطلع إلى أن يجري انتخاب رئيس السلطة الفلسطينية في بيئة آمنة وسلمية، وأن يتم استئناف عملية السلام بعد ذلك.
    El Gobierno yugoslavo, así como los dirigentes de sus dos Repúblicas, han instado públicamente a los Serbios de Bosnia a que acepten el plan del Grupo de Contacto como medio de permitir que se reanude el proceso de paz. UN وحثت حكومة يوغوسلافيا، فضلا عن زعماء جمهوريتيها، علنا الصرب البوسنيين على قبول خطة فريق الاتصال كوسيلة ﻹتاحة استئناف عملية السلم.
    La Asamblea General debe hacer valer su autoridad moral y política para lograr que se reanude el proceso de paz y que las partes reafirmen su compromiso de cumplir con las condiciones del plan de arreglo en forma estricta y cabal. UN وينبغي للجمعية العامة أن تستخدم نفوذها المعنوي والسياسي من أجل استئناف عملية السلام المعلقة وتأكيد الالتزام بتنفيذ خطة التسوية تنفيذا دقيقا وشاملا.
    El Frente POLISARIO insiste en que esas listas se hagan públicas antes de que se reanude el proceso de identificación; el Gobierno de Marruecos se opone a dicha medida por considerarla una desviación inaceptable de las disposiciones del plan de arreglo que no cuenta con la aprobación del Consejo de Seguridad. UN وتصر جبهة البوليساريو على توفير تلك القوائم قبل استئناف عملية تحديد الهوية؛ وترفض حكومة المغرب ذلك بوصفه أمرا مخالفا ﻷحكام خطة التسوية كما أنه يفتقر الى موافقة مجلس اﻷمن.
    Junto con los Estados árabes hermanos, el Gobierno de la Arabia Saudita seguirá haciendo todo lo posible para que se reanude el proceso de paz en todas sus vías, a fin de lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio y para que la región pueda disfrutar de nuevo de las gracias que le ha conferido Dios, el Todopoderoso. UN وستبذل قصارى جهدها الى جانب أشقاءها العرب في استئناف عملية مسيرة السلام على جميع المسارات حتى يتحقق السلام العادل والدائم في الشرق اﻷوسط وتعود المنطقة لتنعم بالخيرات التي كرمها بها المولى عز وجل.
    Nos sumamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas en su determinación de no permitir acciones extremistas de ningún tipo tendentes a impedir que se reanude el proceso de paz. UN ونضم صوتنا إلى أصوات المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الإعراب عن العزم على عدم السماح للأعمال المتطرفة من أي نوع بالحيلولة دون استئناف عملية السلام.
    Los recientes acontecimientos en el Oriente Medio han suscitado esperanzas en cuanto a la posibilidad en que se reanude el proceso de paz entre israelíes y palestinos. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط قد بعثت الآمال في إمكانية استئناف عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Malí solicita que se reanude el proceso de negociaciones en el Oriente Medio y reafirma su apoyo inquebrantable a la creación de un Estado palestino soberano e independiente. UN وتدعو مالي إلى استئناف عملية المفاوضات في الشرق الأوسط، وتؤكد من جديد دعمها الثابت لإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    Todos queremos que se reanude el proceso de paz. UN ونود جميعا أن نرى استئناف عملية السلام.
    En suma, la apariencia de tranquilidad que ofrece el país no debe eclipsar la necesidad urgente de que se reanude el proceso de democratización y de desarrollo social y económico. UN وباختصار فإن مظهر الهدوء الخارجي في البلد ينبغي ألا يصرفنا عن إلحاح ضرورة استئناف العملية الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Debido al retraso en la demarcación, se prevé que se necesitarán otros 6,5 millones de dólares para finalizar la demarcación de la frontera en su totalidad, cuando se reanude el proceso. UN ونظرا إلى التأخر الحاصل في ترسيم الحدود، يتوقع حاليا أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ 6.5 من ملايين دولارات الولايات المتحدة عند استئناف العملية لاستكمال ترسيم الحدود برمتها.
    - Insta a que se reanude el proceso político en el marco del Acuerdo de Paz de Arusha y pide a los países de la región, al Secretario General, a su Representante Especial y a la Organización de la Unidad Africana (OUA) que contribuyan activamente en él; UN - يحث على استئناف العملية السياسية في اطار اتفاق أروشا للسلم، ويدعو بلدان المنطقة واﻷمين العام وممثله الخاص ومنظمة الوحدة الافريقية إلى الاسهام بنشاط في هذه العملية؛
    La Unión Europea se propone intensificar sus esfuerzos encaminados a impedir que la UNITA, que persiste en despreciar las resoluciones del Consejo de Seguridad, continúe la guerra civil en Angola, y a alentar a la UNITA a que reanude el proceso de paz. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي تكثيف جهوده لمنع الاتحاد الوطني من مواصلة الحرب الأهلية في أنغولا في تحد مستمر لقرارات مجلس الأمن ولتشجيع الاتحاد الوطني على العودة لعملية السلام.
    4. Exhorta a las partes, a los copatrocinadores del proceso de paz y a otras partes interesadas, así como a toda la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos y tomen todas las iniciativas necesarios para que se reanude el proceso de paz y para garantizar su continuidad y éxito; UN ٤ - ُتهيب بجميع اﻷطراف المعنية، والمشاركين في رعاية عملية السلام، والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر، وكذلك المجتمع الدولي بأسره بذل كل ما يلزم من جهود ومبادرات لإعادة عملية السلام إلى مسارها وضمان استمرارها ونجاحها؛
    En él se condena enérgicamente el terrorismo y toda otra forma de violencia y se hace un llamamiento para que se lleven a la práctica las recomendaciones de la Comisión Mitchell, se reanude el proceso de paz y se confirman las decisiones adoptadas previamente en otras oportunidades con respecto a la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados. UN إنه يدين الإرهاب وأي شكل آخر من أشكال العنف بقوة، ويحتوي على نداء لتنفيذ خطة ميتشيل واستئناف العملية السياسية، ويؤكد القرارات المتخذة من قبل في محافل أخرى فيما يتعلق بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    También esperamos sinceramente que, después del fin urgente del actual ciclo de violencia, se reanude el proceso de paz con miras a asegurar una paz duradera y amplia en el Oriente Medio. UN كما يحدونــا وطيد اﻷمل، بعد الانتهاء العاجل لحلقة العنف الحالية، أن تستأنف عملية السلام بغية ضمان السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more