Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. | UN | وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا. |
Invitan a las partes a que reanuden las negociaciones sin demora. | UN | وأنها تدعو اﻷطراف الى استئناف المفاوضات دونما تأخير. |
En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
No hay perspectivas de que se reanuden las negociaciones sobre la soberanía en el marco del Proceso de Bruselas porque el Reino Unido no entablará negociaciones sobre la soberanía sin la aprobación de Gibraltar, y Gibraltar jamás aprobará el Proceso de Bruselas. | UN | ولم يكن من المتوقع استئناف مفاوضات السيادة في إطار عملية بروكسل لأن المملكة المتحدة لن تدخل في مفاوضات متعلقة بالسيادة لايقتنع بها جبل طارق، ولن يقتنع جبل طارق أبدا بعملية بروكسل. |
A este respecto, apoyamos el llamamiento realizado por Siria para que se reanuden las negociaciones en el punto en que se interrumpieron. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤيد موقف الجمهورية العربية السورية الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها. |
El orador alienta a Israel, la República Árabe Siria y el Líbano a que reanuden las negociaciones bilaterales. | UN | وشجع على استئناف المفاوضات الثنائية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Este objetivo resultaría tanto más viable si los considerables progresos obtenidos recientemente respecto de algunas cuestiones clave pudieran conducir a una convergencia más amplia cuando se reanuden las negociaciones. | UN | وسيكون بلوغ هذا الهدف أيسر إذا ما أفضى التقدم المحرز في اﻵونة اﻷخيرة في مسائل أساسية معينة إلى توافق أوسع في اﻵراء لدى استئناف المفاوضات. |
A este respecto, el Canadá exhorta encarecidamente a las partes interesadas a que reanuden las negociaciones destinadas a hallar una solución para el problema de los refugiados sobre una base justa y en el marco de los esfuerzos destinados a establecer la paz. | UN | وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل. |
En consecuencia, esperamos con interés que se reanuden las negociaciones en la Conferencia de Desarme sobre la cuestión en un Comité especial a comienzos de 1997. | UN | ولذلك نتطلع إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة في لجنة مخصصة في أوائل عام ١٩٩٧. |
El Consejo recuerda su demanda de que las partes en el conflicto, especialmente los talibanes, reanuden las negociaciones con los auspicios de las Naciones Unidas sin tardanza ni condiciones previas, cumpliendo plenamente las resoluciones pertinentes de S/PRST/1999/29 | UN | ويشير إلى ما طلبه من أطراف الصراع ولا سيما الطالبان من استئناف المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة دونما تأخير ودون شروط مسبقة بشكل يحقق الامتثال الكامل للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس. |
Es importante que se reanuden las negociaciones entre ambas partes, que se demuestre moderación y que cesen todas las provocaciones de ambos lados. | UN | والمهم استئناف المفاوضات بين الطرفين وضبط النفس وكف الجانبين عن أي أعمال استفزازية. |
La oradora insta a ambas partes a que reanuden las negociaciones con objeto de que los jóvenes de Israel y Palestina puedan vivir sin temor. | UN | وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف. |
En el proyecto nuevamente figura un llamamiento en favor de que se reanuden las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido a fin de encontrar una solución satisfactoria. | UN | فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض. |
Chile insta a las partes en la controversia a que reanuden las negociaciones lo antes posible con el fin de lograrlo. | UN | وتحث شيلي الأطراف في النـزاع على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية تحقيق ذلك. |
La comunidad de naciones debe exhortar a todos los agentes interesados a que reanuden las negociaciones. | UN | وينبغي لمجتمع الأمم أن يناشد جميع الممثلين المعنيين استئناف المفاوضات. |
Por consiguiente, su delegación pide a las partes interesadas que reanuden las negociaciones en busca de una solución pacífica y duradera de la controversia de soberanía a la mayor brevedad posible. | UN | وعليه، فإن وفده يناشد الطرفين المعنيين استئناف المفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف على السيادة في أقرب وقت ممكن. |
Estas acciones menoscaban terriblemente las perspectivas de lograr una solución biestatal y emponzoñan las relaciones entre ambas partes, impidiendo que se reanuden las negociaciones de paz sobre la base de los principios de referencia apoyados a nivel internacional. | UN | وتقوض هذه الأعمال على نحو خطير إمكانات تحقيق حل الدولتين وتسمم الجو بين الجانبين، وتحول دون استئناف مفاوضات السلام على أساس المرجعيات المدعومة دوليا. |
La delegación del Congo celebra la decisión de Francia de otorgar trato preferencial a los países del África subsahariana sin esperar a que se reanuden las negociaciones. | UN | ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات. |
Uganda apoya el derecho del pueblo palestino a su patria, y exhortamos a las dos partes a que reanuden las negociaciones con miras a hallar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio. | UN | وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
La comunidad internacional debe ayudar activamente a las dos partes para que reanuden las negociaciones de paz y avancen hacia la realización de la solución de los dos Estados. | UN | ولابد أن يقدم المجتمع الدولى المساعدة الجادة للجانبين لاستئناف مفاوضات السلام والتقدم نحو الحل المتمثل فى وجود دولتين. |
El Gobierno de Islandia persiste en su llamamiento a Israel y a la Autoridad Palestina para que reanuden las negociaciones encaminadas a una solución política. | UN | والحكومة الآيسلندية مابرحت تطالب إسرائيل والسلطة الفلسطينية باستئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. | UN | ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا. |
Por ello, la Unión Europea insta a las partes a cumplir las obligaciones que contrajeron en el marco del proceso de Madrid y Oslo y a contribuir a la aplicación del Acuerdo Provisional de 1995 y del Protocolo de aplicación del repliegue de Hebrón, y les recomienda que reanuden las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يطلب إلى اﻷطراف أن يحترموا الالتزامات التي تعهدوا بها في سياق عملية مدريد وأوسلو، وأن يعملوا على التنفيذ اﻷوسع للاتفاق المؤقت لعام ١٩٩٥ وبروتوكول الخليل ويشجعهم على استئناف المحادثات بشأن الوضع النهائي. |
La Unión Europea alienta firmemente a todas las partes a que reanuden las negociaciones el 20 de julio a fin de iniciar una segunda serie de negociaciones con espíritu de buena voluntad y con el compromiso de diálogo que indican en su declaración. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع اﻷطراف على العودة إلى مائدة التفاوض يوم ٢٠ تموز/يوليه من منطلق الاستعداد لجولة ثانية من المفاوضات بروح من النية الحسنة والالتزام بالدخول في الحوار الذي أوضحه البيان الصادر عنها. |
También expresa la esperanza de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones a fin de alcanzar una solución pacífica, justa y duradera. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم. |
Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. | UN | واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله. |
Esta cuestión está en el programa de esta Organización, que, mediante reiteradas resoluciones, ha pedido a los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido que reanuden las negociaciones sobre una solución justa y duradera de la disputa de soberanía y así pongan fin a una situación colonial impuesta por la fuerza en 1833. | UN | وهذه المسألة مدرجة في جدول أعمال هذه المنظمة، التي طلبت من خلال قرارات متكررة إلى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة أن تستأنفا المفاوضات للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع بشأن السيادة لتنهي به حالة استعمارية فرضت بالقوة في عام 1833. |