Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. | UN | وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة. |
iii) La reinserción social y profesional del personal de las fuerzas militares de la UNITA en el Programa de reasentamiento de la población. | UN | `3 ' إعادة إدماج أفراد القوات العسكرية السابقة ليونيتا اجتماعيا ومهنيا في برنامج إعادة توطين السكان. |
Todavía tenemos millones de minas antipersonal a lo largo del país y éstas afectan adversamente el reasentamiento de la población y la reanudación sin tropiezos de las actividades económicas vitales. | UN | فملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما زالت مزروعة في كل أرجاء البلد، وهي تؤثر بصورة سلبية على إعادة توطين السكان والاستئناف السلس للأنشطة الاقتصادية الحيوية. |
Afirmó que el reasentamiento de la población respetando la integridad de sus derechos culturales y derechos humanos fundamentales sería un fracaso de la comunidad internacional, y creía que sería deplorable que el Consejo considerase esa opción. | UN | وذكر أن إعادة توطين السكان بالنظر إلى ما لهم من حقوق ثقافية وحقوق أساسية ينطوي على فشل المجتمع الدولي، وأعرب عن اعتقاده أن توقّع المجلس مثل هذا الخيار مدعاة للأسف. |
Esto se aplica particularmente a las medidas de reasentamiento de la población en zonas rurales y de reforma agraria. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على عمليات إعادة توطين سكان الريف وإجراءات الإصلاح الزراعي. |
En breve se ha de iniciar un proyecto de asistencia al Ministerio de Inversiones y Construcción de Ucrania para la formulación de un plan territorial racional desde el punto de vista del medio ambiente para el reasentamiento de la población afectada por el accidente de Chernobyl. | UN | وسوف يستهل قريبا مشروع لتقديم المساعدة إلى وزارة الاستثمارات والمباني في أوكرانيا من أجل صياغة خطة إقليمية صحيحة من الناحية البيئية وذلك من أجل إعادة توطين السكان المتأثرين بحادثة تشيرنوبل. |
El reasentamiento de la población serbia desplazada dentro del territorio de la República Federativa de Yugoslavia debería llevarse a cabo con precaución, a fin de mantener en la medida de lo posible la composición étnica actual. | UN | وينبغي أن تمارس بحذر عملية إعادة توطين السكان الصرب المشردين داخل أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل المحافظة على أكبر قدر ممكن من البنية العرقية القائمة. كوزوفو |
El Consejo toma nota de la gran importancia que tiene la remoción de minas para la reconstrucción económica y el reasentamiento de la población y de la urgencia de iniciar un programa a gran escala. | UN | ويلاحظ المجلس اﻷهمية الكبيرة التي تتسم بها عملية إزالة اﻷلغام بالنسبة ﻹعادة التعمير الاقتصادي وإعادة توطين السكان والحاجة الماسة للبدء ببرنامج واسع النطاق. |
El Consejo toma nota de la gran importancia que tiene la remoción de minas para la reconstrucción económica y el reasentamiento de la población y de la urgencia de iniciar un programa a gran escala. | UN | ويلاحظ المجلس اﻷهمية الكبيرة التي تتسم بها عملية إزالة اﻷلغام بالنسبة ﻹعادة بناء الاقتصاد وإعادة توطين السكان والحاجة الماسة للبدء في برنامج واسع النطاق. |
Fondo para reasentamiento de la población desarraigada | UN | صندوق إعادة توطين السكان المشردين |
Hace mucho tiempo que Georgia ha dejado de cumplir deliberadamente algunas de sus obligaciones internacionales, en particular las suscritas ante el Consejo de Europa referidas al reasentamiento de la población turca y rusa, entre otras minorías. | UN | ومضى قائلاً إنه منذ وقت طويل توقفت جورجيا عن عمد عن الوفاء بالتزاماتها الدولية وخاصة التي تعهَّدت بها أمام مجلس أوروبا بشأن إعادة توطين السكان الترك والروس، وسائر الأقليات. |
1. Las Partes reconocen que la solución de los problemas del reasentamiento de la población desarraigada es de responsabilidad compartida por toda la sociedad guatemalteca y no sólo del Gobierno. | UN | ١ - تعترف اﻷطراف بأن مسؤولية حل مشاكل إعادة توطين السكان المشردين تقع على عاتق المجتمع الغواتيمالي بأكمله، وليس على الحكومة وحدها. |
La firma de cinco acuerdos desde principios de año, que afectan —entre otras cosas— a puntos delicados tales como los derechos humanos, el reasentamiento de la población desplazada y el establecimiento de una comisión encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos y los actos de violencia perpetrados en el pasado, constituye un paso muy positivo. | UN | إن التوقيع منذ بداية العام على خمسة اتفاقات تتناول، في جملة أمور، مسائل هامة مثل حقوق اﻹنســـــان، وإعـــادة توطين السكان المشردين وإنشاء لجنة للتحقيق في اﻹساءات إلى حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة في الماضي إنما يشكل خطـوة إيجابية جدا إلى اﻷمام. |
99. A la luz del delicado problema del reasentamiento en el pasado de los campesinos cingaleses sin tierras, el reasentamiento de la población local en la zona oriental con fines electorales había pasado a ser un tema sumamente politizado. | UN | ٩٩ ـ وعلى ضوء المشكلة المعقدة المتعلقة باعادة توطين الفلاحين السنهال الذين لم تكن لهم أراض في الماضي، أصبحت مسألة إعادة توطين السكان المحليين في الشرق ﻷغراض التصويت في الانتخابات مسألة تتسم بصبغة سياسية بدرجة كبيرة. |
reasentamiento de la población desarraigada | UN | إعادة توطين السكان المشردين |
Realizar los estudios adicionales que permitan identificar las tierras estatales, municipales y privadas con opción de compra para propósito de reasentamiento de la población desarraigada. | UN | ٤٧ - إجراء الدراسات اﻹضافية التي تسمح بتحديد اﻷراضي اللازمة التابعة للدولة، أو البلديات أو اﻷراضي الخاصة مع توفير خيار التمليك كهدف ﻹعادة توطين السكان المشردين. |
Respecto a la creación de un fondo para financiar proyectos y programas dirigidos al reasentamiento de la población desarraigada, éste fue establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el 22 de diciembre de 1996. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بإنشاء صندوق لتمويل المشاريع والبرامج الرامية إلى إعادة توطين السكان المشردين، جرى التأكد من أن هذا الصندوق قد أنشأه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
En el caso de Guatemala, también se impulsan programas específicos para el reasentamiento de la población desarraigada y sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas que fueran estructurados sobre la base de los compromisos en los Acuerdos de Paz. | UN | ٧٢ - وفي حالة غواتيمالا، يجري أيضا التشجيع على وضع برامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، وهما برنامجان صيغا استنادا إلى الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام. |
La Misión puso de relieve la necesidad de una reforma electoral, fiscal, judicial y militar, y la de prestar atención especial a los compromisos en las esferas de trabajo, vivienda, integración sostenible y reasentamiento de la población desarraigada y desmovilizada. | UN | وسلطت البعثة الأضواء على ضرورة إجراء إصلاحات انتخابية وضريبية وقضائية وعسكرية وعلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص بالالتزامات في مجالات العمل والإسكان والتكامل المستدام وإعادة توطين السكان المشردين والمسرحين. |
El reasentamiento de la población desplazada era uno de los principales objetivos del programa de reconstrucción presentado a la comunidad internacional en la Conferencia sobre la Reconstrucción de 2001. | UN | 60 - ولقد كانت إعادة توطين السكان المشردين أحد الأهداف الأساسية لبرنامج التعمير المقدم إلى المجتمع الدولي في مؤتمر التعمير لعام 2001. |
Las delegaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico señalaron que el reasentamiento de la población de las tierras bajas y las islas periféricas era inevitable y ya se había incluido en la planificación. | UN | وتناولت وفود من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ حتمية إعادة توطين سكان الأراضي المنخفضة والجزر الخارجية، التي أصبحت أمرا واقعا في التخطيط. |