"reasentamiento de los desplazados internos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توطين المشردين داخلياً
        
    • إعادة توطين المشردين داخليا
        
    • توطين الأشخاص المشردين داخليا
        
    • المشردين داخليا وإعادة توطينهم
        
    • الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا
        
    • توطين الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • توطين المشردين في الداخل
        
    • توطين النازحين داخلياً
        
    • ﻹعادة توطين المشردين داخليا
        
    Comprendemos que el reasentamiento de los desplazados internos no es únicamente un proceso físico, ya que entraña también consideraciones financieras. UN ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية.
    Aplaudió las medidas de reasentamiento de los desplazados internos. UN ورحبت بتدابير إعادة توطين المشردين داخلياً.
    Por ejemplo, en Angola los Principios Rectores forman la base de las Normas sobre el reasentamiento de los desplazados internos. UN فعلى سبيل المثال تشكل المبادئ التوجيهية في أنغولا أساس معايير إعادة توطين المشردين داخليا.
    El reasentamiento de los desplazados internos se realiza por etapas. UN وتنظم إعادة توطين المشردين داخليا على مراحل.
    En particular, servirá para el reasentamiento de los desplazados internos y los grupos desfavorecidos en distintas zonas. UN وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة.
    A fines de 2002, las Naciones Unidas pusieron en marcha el Plan Conjunto de Acción y Reconstrucción para Somalia, que intenta encontrar soluciones duraderas para la reintegración y el reasentamiento de los desplazados internos. UN وفي نهاية عام 2002 شرعت الأمم المتحدة في خطة العمل المشترك والإنعاش للصومال التي تسعى إلى إيجاد حلول مستدامة تهدف إلى إعادة إدماج المشردين داخليا وإعادة توطينهم.
    Dijo que la comunidad internacional debía reconocer los buenos resultados obtenidos por Sri Lanka en el reasentamiento de los desplazados internos y la rehabilitación de los excombatientes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى الاعتراف بنجاح سري لانكا في إعادة توطين المشردين داخلياً وإعادة تأهيل المحاربين السابقين.
    El Comité recomienda que el Estado parte preste asistencia financiera suficiente para el reasentamiento de los desplazados internos y su reintegración en la sociedad, y asegure que aquellos que no han sido reasentados ni han regresado a sus hogares después de la violencia posterior a las elecciones de 2008 tengan acceso adecuado a vivienda y empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة المالية الكافية لإعادة توطين المشردين داخلياً ولإعادة إدماجهم في المجتمع، وضمان أن يتمكن الأشخاص المشردون داخلياً الذين لم تجر إعادة توطينهم أو إعادتهم إلى ديارهم بعد أعمال العنف التي تلت العملية الانتخابية في عام 2008 من الحصول على سكن وعمل مناسبين.
    El número de comisarías, de tribunales y de personal policial y judicial capacitado y destinado a las zonas de regreso o de reasentamiento de los desplazados internos, en comparación con el promedio nacional o con la situación local antes del desplazamiento. UN عدد مراكز الشرطة والمحاكم فضلاً عن عدد أفراد الشرطة المدرَّبين والعاملين القضائيين المعينين في مناطق عودة أو توطين المشردين داخلياً مقارنة بالمتوسط الوطني أو الوضع المحلي قبل التشريد.
    En Timor-Leste, han resultado eficaces los mecanismos alternativos de solución de controversias promovidos por la comunidad en relación con las tierras y el reasentamiento de los desplazados internos. UN أما في تيمور - ليشتي، فقد ثبت نجاح الطرق الأهلية لحل المنازعات المتعلقة بالأرض وإعادة توطين المشردين داخلياً.
    Reconoció los importantes avances logrados a pesar de los 30 años de conflicto y la estabilidad que se había proporcionado a todos los sectores de la sociedad, en particular gracias al reasentamiento de los desplazados internos, a las actividades de remoción de minas y a la consecución de algunos de los ODM. UN واعترفت بأهمية التطور المحرز بالرغم من النزاع الذي دام 30 عاماً وبالاستقرار الذي تنعم به جميع شرائح المجتمع، مثل إعادة توطين المشردين داخلياً وإزالة الألغام وتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    También trabajamos en la búsqueda del reasentamiento de los desplazados internos. UN ونعمل أيضا من أجل إعادة توطين المشردين داخليا.
    ix) reasentamiento de los desplazados internos y los refugiados; UN ' 9` إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين؛
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) suele desempeñar una función crítica en la etapa de reasentamiento de los desplazados internos y los refugiados. UN 21 - وكثيرا ما يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور حاسم في مرحلة إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين.
    El reasentamiento de los desplazados internos es fundamental para hacer frente a una posible inestabilidad. UN إن إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا مسألة هامة في التصدي لأي وصفة محتملة لعدم الاستقرار.
    A finales de año se hará público un llamamiento interinstitucional unificado para 2004, en que se perfilará el plan de acción humanitaria común, en particular respecto del apoyo inmediato al programa de desarme, desmovilización y reintegración, el reasentamiento de los desplazados internos y la repatriación y reintegración de los refugiados. UN وبالنسبة لعام 2004 سوف ينطلق نداء موحد مشترك بين الوكالات في نهاية العام المذكور ليسهب في توضيح خطة العمل الإنساني المشتركة بما في ذلك الدعم الفوري لبرنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج وإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة دمجهم.
    Además de apoyar el regreso de desplazados internos a sus lugares de origen, se ha invitado a esas personas a que apoyen otras soluciones duraderas, en concreto, la integración local y el reasentamiento de los desplazados internos. UN وبالإضافة إلى دعم عودة هؤلاء المشردين إلى أماكنهم الأصلية، فقد طُلب إلى الجهات المعنية دعم الحلول الدائمة الأخرى، وعلى وجه التحديد، إدماج المشردين داخليا وإعادة توطينهم على الصعيد المحلي.
    Las actividades humanitarias y de derechos humanos incluirán la supervisión del regreso y reasentamiento de los desplazados internos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes con objeto de asegurar su protección y el regreso a sus hogares en condiciones de seguridad, así como la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وستشمل الأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان رصد عودة المشردين داخليا وإعادة توطينهم في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لكفالة حمايتهم وعودتهم الآمنة إلى ديارهم، فضلا عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asimismo, se insistió en que la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de los desplazados internos serían esenciales para poder organizar y celebrar unas elecciones dignas de crédito. UN وأكد المؤتمر أيضا أن عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا سيمثلان أمرين أساسيين لتنظيم وإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    En el ámbito humanitario, el programa nacional para el reasentamiento de los desplazados internos concluyó oficialmente en diciembre de 2002. UN ومن الناحية الإنسانية، تم رسميا إنجاز البرنامج الوطني لإعادة توطين المشردين في الداخل في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Además, la UNISFA obtuvo el compromiso de ambas partes y de las comunidades locales de apoyar la organización de una conferencia de paz conjunta entre los jefes tradicionales ngok dinka y misseriya a fin de aliviar las tensiones sobre el terreno y atender a las inquietudes de las comunidades locales relacionadas con la migración, el reasentamiento de los desplazados internos, y el orden público. UN وعلاوة على ذلك، تواصلت القوة الأمنية المؤقتة مع الطرفين ومع القبائل المحلية لدعم تنظيم مؤتمر سلام مشترك يجمع مشايخ قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية لتخفيف حدة التوتر في الميدان والتصدي للشواغل التي تهم القبائل المحلية والمتعلقة بالهجرة وإعادة توطين النازحين داخلياً وسيادة القانون والنظام.
    Tras la firma del Acuerdo de Paz de Abidján en noviembre de 1996 y la ejecución de los principales programas de reasentamiento de los desplazados internos a principios de 1997, el Comité de Ayuda Alimentaria para Sierra Leona, integrado por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que participan en la asistencia alimentaria a Sierra Leona, decidió interrumpir los programas generales de alimentación. UN وعلى إثر اتفاق أبيدجان للسلام المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وتنفيذ البرامج الكبيرة ﻹعادة توطين المشردين داخليا في بداية عام ١٩٩٧، قررت اللجنة المعنية بتقديم المعونة الغذائية إلى سيراليون المكونة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال تقديم المساعدة الغذائية لسيراليون، قررت وقف تنفيذ برامج التغذية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more