"rebeldes contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتمردين على
        
    • المتمردين ضد
        
    • المتمردة على
        
    • المتمردون على
        
    • الثوار على
        
    • للمتمردين على
        
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.
    Ataque de los rebeldes contra Freetown y su secuela UN هجوم المتمردين على فريتاون واﻵثار المترتبة عليه
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة للهجمات التي تشنها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة والمدنيين في مالي،
    En particular, el Consejo expresa su preocupación por el aumento de los ataques perpetrados por los talibanes y otros elementos rebeldes contra el personal internacional y local de asistencia humanitaria, las fuerzas de la coalición, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Administración de Transición del Afganistán. ... UN ويعرب المجلس عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء تزايد عدد الهجمات من جانب أعضاء الطالبان وغيرهم من العناصر المتمردة على موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين والمحليين، وقوات التحالف، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأهداف الإدارة الانتقالية الأفغانية.
    No obstante, en Uganda los ataques de rebeldes contra asentamientos de refugiados provocaron el desplazamiento de toda la población de refugiados del Sudán. UN ومع ذلك، ففي أوغندا، أدت هجمات المتمردين على مراكز تجمعات اللاجئين إلى تشريد جموع اللاجئين السودانيين بأسرها.
    La Comisión recibió información relativa a los actos de agresión y saqueo cometidos por rebeldes contra vehículos comerciales, camiones de transporte de suministros humanitarios, trenes de carga y autobuses de pasajeros. UN وحصلت اللجنة على معلومات عن هجمات المتمردين على المركبات التجارية وعلى الشاحنات التي كانت تنقل الإمدادات الإنسانية أو على قطارات البضائع أو حافلات الركاب ونهبهم لها.
    Tampoco se ha informado suficientemente de los ataques rebeldes contra trabajadores humanitarios y contra la prestación de ayuda humanitaria a las comunidades de desplazados de Darfur. UN وكذلك لم تكن هناك إفادات كافية عن هجمات المتمردين على موظفي المعونة الإنسانية وتقديم المساعدات الإنسانية لأفراد المجتمعات المحلية المشردين في دارفور.
    El Gobierno había condenado el ataque de los rebeldes contra Omdurman, y el Primer Ministro negó categóricamente que su Gobierno hubiera apoyado a los rebeldes. UN وأكدت مرة أخرى استعدادها لتحسين علاقاتها الأخوية مع السودان. وكانت الحكومة قد أدانت هجوم المتمردين على أم درمان.
    Cualquier ataque de los rebeldes contra esta estación sería inútil, sin importar los datos técnicos que obtengan. Open Subtitles أي هجوم من قبل المتمردين على هذه المحطة ستكون لفتة لا فائدة منها بغض النظر عن البيانات التقنية التي بـ حوزتهم
    Se alega que la " presión de las tropas rebeldes " contra el campamento a la sazón resultó irresistible. UN ويدعى أن " ضغوط الجنود المتمردين " على المعسكر في ذلك الوقت كانت أشد من أن تقاوم.
    La situación de los refugiados sudaneses se caracteriza por la falta de alimentos y medicamentos, por el alistamiento forzoso de adolescentes en el ejército rebelde y por los ataques de las fuerzas rebeldes contra los campamentos. UN وتتسم حالة اللاجئين السودانيين بنقص اﻷغذية واﻷدوية، والتجنيد اﻹجباري للمراهقين في جيش المتمردين، وبهجمات قوات المتمردين على ثكنات الجيش.
    En el norte del país, especialmente en la zona noroccidental, los ataques de los rebeldes contra la población civil han continuado y recientemente se han intensificado. UN ١٩ - وفي شمالي البلد، وبخاصة في المنطقة الشمالية الغربية، استمرت هجمات المتمردين على المدنيين وازداد حجمها مؤخرا.
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تبدؤها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة المالية والمدنيين الماليين،
    Reiterando su enérgica condena de los ataques iniciados y realizados por los grupos rebeldes contra las fuerzas armadas y la población civil de Malí, UN وإذ يعيد تأكيد إدانته الشديدة للهجمات التي تبدؤها وتنفذها جماعات المتمردين ضد القـوات المسلحة المالية والمدنيين الماليين،
    Las represalias tendrían más o menos las mismas características siempre: después de una escaramuza o una emboscada tendida por un grupo de rebeldes contra una posición militar, con su subsiguiente retirada inmediata, el ejército respondería persiguiendo a los rebeldes hacia las colinas, con frecuencia junto con desplazados tutsi que saldrían momentáneamente de los campamentos en que se encuentran. UN وتكتسي هذه العمليات الثأرية في كافة اﻷحوال تقريباً نفس السمات: فبعد مناوشة أو كمين تنصبه مجموعة من المتمردين ضد موقع عسكري يعقبه الانسحاب الفوري للمجموعة، يرد الجيش على ذلك، عن طريق القيام بمطاردة المتمردين في التلال، ويرافق وحدات الجيش غالباً نازحون توتسي.
    En particular, el Consejo expresa su preocupación por el aumento de los ataques perpetrados por los talibanes y otros elementos rebeldes contra el personal internacional y local de asistencia humanitaria, las fuerzas de la coalición, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y la Administración de Transición del Afganistán. UN ويعرب المجلس عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء تزايد عدد الهجمات من جانب أعضاء الطالبان وغيرهم من العناصر المتمردة على موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين والمحليين، وقوات التحالف، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأهداف الإدارة الانتقالية الأفغانية.
    581. Para poner fin a las guerras que libraban los grupos rebeldes contra el SPLA, que luchaba en legítima defensa, el Gobierno había declarado una amnistía general en el país, y el Presidente había exhortado a todos los dirigentes rebeldes a que depusieran las armas y accedieran a dialogar con el Gobierno a fin de encontrar una solución a sus diferencias. UN 581- ولإنهاء الحروب التي تشنها الجماعات المتمردة على الجيش الشعبي لتحرير السودان، الذي يقاتل للدفاع عن نفسه، فقد أعلنت الحكومة عن عفو عام في البلد، ودعا الرئيس جميع زعماء المتمردين لإلقاء أسلحتهم ولقبول الحوار مع الحكومة من أجل إيجاد حل للخلافات القائمة.
    El 13 de octubre, en una reunión oficial, el Consejo aprobó una declaración presidencial (S/PRST/2005/48) en la que condenó enérgicamente los ataques perpetrados por las tropas gubernamentales y los grupos rebeldes contra el personal de la AMIS, así como contra civiles y desplazados internos en Darfur. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المجلس، خلال جلسة رسمية، بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/48) يدين فيه بقوة الهجمات التي شنتها القوات الحكومية والجماعات المتمردة على أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ومدنيين وعلى مشردين داخليا في دارفور.
    Estos ataques son un porcentaje muy reducido de los ataques perpetrados por los rebeldes contra civiles y sus propiedades desde principios de 2003. UN وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003.
    A fines de marzo, la situación en materia de seguridad volvió a empeorar, cuando se intensificaron considerablemente los ataques de rebeldes contra la población civil en las provincias de Karuzi y Gitega. UN وفي وقت متأخر من شهر آذار/مارس، تدهورت الحالة اﻷمنية مرة أخرى بسبب الزيادة الكبيرة في الهجمات التي قام بها الثوار على السكان المدنيين في مقاطعتي كاروزي وغيتغا.
    Si bien se han producido algunas violaciones de la cesación del fuego, en su mayoría de menor importancia, que incluyen presuntos ataques de rebeldes contra aldeas, el número de incidentes de hostilidad abierta se ha reducido considerablemente. UN وفي حين وقعت بعض الانتهاكات، البسيطة في معظمها، لاتفاق وقف إطلاق النار، بما فيها ما ورد من تقارير عن هجمات للمتمردين على القرى، فقد انخفض عدد حوادث الأعمال القتالية إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more