El comandante afirmó además que las municiones no habían sido recuperadas de rebeldes o delincuentes. | UN | وأكد القائد كذلك أنه لم يتم الاستيلاء على الذخيرة من المتمردين أو المجرمين. |
Los llamados malos países son aquellos que supuestamente apoyan a los rebeldes o a la gente común de la República Democrática del Congo. | UN | أما البلدان التي تسمى سيئة فهي تلك البلدان التي ادعى أنها تؤيد المتمردين أو السكان العاديين في الكونغو. |
La mayoría de ellos parecen haberse unido a los rebeldes o simplemente desaparecido, en tanto que algunos perdieron la vida en el curso del ataque rebelde contra Freetown. | UN | ويبدو أن غالبيتهم إما انضموا إلى المتمردين أو اختفوا بينما قضى البعض نحبه أثناء هجوم المتمردين على فريتاون. |
ii) También habría que considerar las circunstancias en que los funcionarios de las Naciones Unidas deberían mantener contacto con grupos rebeldes o insurgentes, con fines humanitarios y de protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار الظروف التي يتحتم فيها على موظفي الأمم المتحدة المسؤولين مواصلة الاتصالات بالجماعات المتمردة أو الثائرة لأغراض قائمة على حقوق الإنسان وأغراض إنسانية. |
Además de estos actos y medidas de funcionarios del Estado y grupos afines a ellos, las comunicaciones recibidas también se refieren a actos contra los medios de comunicación y los grupos pro democracia perpetrados por guerrillas y grupos rebeldes o por delincuentes organizados o personas o grupos desconocidos. | UN | وإلى جانب هذه الأنواع من الإجراءات من جانب المسؤولين الحكوميين أو المجموعات المرتبطة بهم تشير البلاغات المتلقاة كذلك إلى الإجراءات التي تتخذها العصابات والمجموعات المتمردة أو محترفي الجريمة المنظمة أو الأشخاص أو الجماعات المجهولة ضد وسائل الإعلام والمجموعات المناصرة للديمقراطية. |
Por primera vez en muchos decenios Camboya es ahora un país totalmente integrado, sin rebeldes o separatistas y sin luchas o conflictos de carácter interno. | UN | وللمرة اﻷولى منذ عقود كثيرة، تجد كمبوديا نفسها بلدا موحدا تماما، بدون متمردين أو انفصاليين وبدون نزاع أو صراع داخلي. |
Esas armas, que se suministran a las facciones en pugna, sean rebeldes o no, han contado entre sus principales víctimas a civiles inocentes. | UN | وعندما تزود أطراف الصراع، سواء كانت متمردة أو غيرها، بهذه اﻷسلحة يكون ضحاياها اﻷساسيون المدنيين اﻷبرياء. |
En tales circunstancias, la existencia de un importante sector extractivo puede servir para financiar movimientos rebeldes o separatistas que impulsen y mantengan un conflicto. | UN | ووجود قطاع استخراجي، في مثل هذه الظروف، من شأنه أن يوفر التمويل لحركات التمرد أو الحركات الانفصالية لتأجيج النزاع وإدامته. |
En algunos casos, los presuntos culpables son personas que acaban ocupando puestos en la estructura del Estado, como podrían ser los dirigentes de grupos rebeldes o sus colaboradores. | UN | وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم. |
Pero no se puede razonar con alguien que está siendo irracional ya sean los rebeldes o el Mayor. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك المناقشة مع شخص غير عاقل سواء كان من المتمردين أو الرواد |
En algunos casos la creación de campamentos obedeció a la política coercitiva que las autoridades aplicaron a las poblaciones, mientras que en otros se formaron más espontáneamente, cuando las poblaciones trataron de protegerse de las incursiones de los grupos rebeldes o de las represalias de los militares. | UN | وكان بعضها نتيجة سياسية قسرية اتبعتها السلطات تجاه السكان؛ في حين تشكلت أخرى بصفة أكثر عفوية كرد فعل من السكان لحماية أنفسهم من عمليات تسلل المتمردين أو عمليات الجيش الانتقامية. |
De cuando en cuando, reaparecen jóvenes desaparecidos cansados de vivir con los rebeldes o que lograron fugarse y volver a su hogar. | UN | ومن حين ﻵخر يظهر المختفون الشباب من جديد بعد أن يكونوا قد تعبوا من حياتهم مع المتمردين أو بعد تمكنهم من الفرار والعودة إلى ديارهم. |
Si la zona se ve afectada por un fenómeno de insurgencia o de delincuencia organizada, por qué, se pregunta, no permitir a estos guardias privados que intervengan y limpien la región, combatiendo incluso, a rebeldes o traficantes. | UN | وإذا كانت المنطقة معرضة للتمرد أو للجريمة المنظمة، تتساءل هذه الشركات عن السبب في عدم السماح لهذا الحرس الخاص بالتدخل وتطهير المنطقة، بل وقتال المتمردين أو التجار المهربين. |
En el territorio ocupado por las fuerzas " rebeldes " o " agresoras " impera un clima de terror, humillación y rechazo en contra de quienes ejercen el poder. | UN | يسود الأراضي التي تحتلها قوات " المتمردين " أو " المعتدين " جو من الإرهاب والإذلال والرفض لمن هُمْ في السلطة. |
De hecho, todo el coltán que sale de la región oriental de la República Democrática del Congo produce beneficios ya sea para los grupos rebeldes o para los ejércitos extranjeros. | UN | غير أن الواقع يدل أن لا كمية كولتان تخرج من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تستفيد منها مجموعة المتمردين أو الجيوش الأجنبية. |
En otros, pueden combinarse con la presión militar para debilitar y aislar a grupos rebeldes o a Estados que violan de manera flagrante las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن الجمع بينها وبين الضغط العسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة أو الدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن بشكل صارخ. |
No se produjeron aterrizajes o despegues nocturnos que no fueran evacuaciones, la mayoría de las cuales de soldados de la Unión Africana y nuestras fuerzas que habían resultado heridos por disparos de los rebeldes o en accidentes de tráfico. | UN | لم يكن هنالك أي إقلاع أو هبوط للطيران ليلا إلا في حالات الإخلاء وأغلبها حدثت لإخلاء جنود من الاتحاد الأفريقي ومن قواتنا الذين أصيبوا بنيران الحركات المتمردة أو في حوادث طرق عادية. |
En ocasiones se produjeron violentos ataques contra civiles, en forma de represalias por una supuesta colaboración con los grupos rebeldes o por haberles prestado apoyo. | UN | وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها. |
En la mayoría de las zonas donde fuerzas rebeldes o extranjeras controlaban previamente los yacimientos mineros, el nivel de violencia ha disminuido. | UN | 55 - تقلص مستوى العنف في معظم المناطق التي كانت فيها مواقع التعدين تحت سيطرة متمردين أو قوات أجنبية. |
La pesada carga que asume el Estado anfitrión, el empeoramiento de la situación de seguridad en la frontera y la sospecha de que las comunidades de refugiados estén albergando a rebeldes o infiltrados ha dado lugar a que se pida su pronta repatriación. | UN | وأدى العبء الكبير الواقع على عاتق الدولة المضيفة، وتدهور الحالة الأمنية على الحدود، والشكوك في احتواء مجتمعات اللاجئين على متمردين أو متسللين إلى توجيه نداءات من أجل إعادتهم المبكرة إلى وطنهم. |
¿Cómo podemos entender que los jóvenes que se mencionan en el informe del Secretario General, que languidecen bajo el peso de la miseria y apenas captan la atención de donantes generosos para obtener de ellos siquiera un dólar diario para su supervivencia, sean los mismos que se arman para constituir los grupos de presuntos rebeldes o de individuos sin fe ni ley? | UN | كيف يمكننا أن نفهم أن الشبان، المشار إليهم في تقرير الأمين العام، الذين يعيشون في فقر مدقع ولا يريدون سوى لفت انتباه المانحين الأسخياء للحصول على دولار في اليوم لضمان البقاء، هم أنفسهم الأشخاص الذين يجري تسليحهم وتجنيدهم من قبل الجماعات التي يفترض أنها متمردة أو حتى من قبل أفراد معدومي الضمير؟ |
En algunos casos, altos funcionarios del Estado han vinculado públicamente a los defensores con grupos rebeldes o terroristas, les han calificado de " enemigos del pueblo " , o han puesto en duda su moral. | UN | وفي بعض الحالات، أدلى مسؤولون كبار في الدولة بتصريحات علنية تربط المدافعين بجماعات متمردة أو إرهابية، وتصفهم بأنهم " أعداء الشعب " ، أو تشكك في أخلاقهم. |
Se dice que las autoridades interpretan las tentativas de huida como una prueba de complicidad o simpatía con los rebeldes o de intención de denunciar los abusos cometidos por el ejército. | UN | ويقال بأن أية محاولة للفرار تفسر من قبل السلطات على أنها برهان على الاشتراك في التمرد أو التعاطف معه وعلى النية بتقديم تقارير عن الاساءات التي يرتكبها الجيش. |