No deben descartarse opciones tales como la condonación recíproca de la deuda entre países en transición y países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي استبعاد خيارات مثل الشطب المتبادل للديون بين البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
Estas funciones están relacionadas entre sí y requieren una constante influencia recíproca de las actividades pertinentes. | UN | وهذه المهام مترابطة وتتطلب اﻹثراء المتبادل والمستمر بين اﻷنشطة ذات الصلة. |
En los diversos procesos de integración regional se refleja la voluntad de los Estados de aprovechar las posibilidades que ofrece la apertura recíproca de los mercados. | UN | وإن شتى عمليات التكامل اﻹقليمي تعكس عزم الدول على الاستفادة من اﻹمكانيات المتوفرة عن طريق الانفتاح المتبادل لﻷسواق. |
La coordinación recíproca de las misiones de observación es una posibilidad que debe examinarse. | UN | والصلة المتبادلة بين بعثات المراقبة إمكانية أخرى يمكن التفكير فيها. |
Ley de Asistencia recíproca de 1997 | UN | قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 |
Al contraer matrimonio, los cónyuges asumen la obligación recíproca de mantener al cónyuge que necesite asistencia y esté incapacitado para trabajar, y el varón de mantener a la esposa durante el embarazo y la prestación de cuidado al hijo hasta que éste llegue a los tres años de edad. | UN | وعند عقد الزواج، يقع على الزوجين التزام متبادل بإعالة الزوج الذي يحتاج إلى المساعدة وغير القادر على العمل، وإعالة الزوجة أثناء الحمل ورعاية الطفل حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Croacia no condiciona su cooperación con el Tribunal a la cooperación recíproca de ningún otro país. | UN | إن كرواتيا لا تجعل تعاونها مع المحكمة مشروطا بالتعاون المتبادل من جانب أي بلد آخر. |
La ley de ejecución recíproca de órdenes de contribución al mantenimiento de los hijos prevé la ejecución recíproca de dichas órdenes entre Namibia y otros países designados por el Ministro de Justicia. | UN | وينص قانون المعاملة بالمثل في إنفاذ أوامر النفقة على اﻹنفاذ المتبادل ﻷوامر النفقة بين ناميبيا وبلدان يحددها وزير العدل. |
Esto resulta aparentemente contradictorio con lo que acabamos de evocar a propósito de la influencia recíproca de las civilizaciones y las culturas. ¿Qué hacer? | UN | ويتعارض هذا اﻷمر تعارضا واضحا مع ما ذكرناه منذ قليل بشأن النفوذ المتبادل للحضارات والثقافات. |
Los Comentarios Islámicos sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos son una valiosa contribución a una comprensión recíproca de nuestro compromiso conjunto. | UN | وتـعد التــعليقات اﻹسلامية على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسـان مساهمة قيمة في الفهم المتبادل لالتزامنا المشترك. |
La interfuncionalidad era la capacidad de los sistemas de facilitar el intercambio de información y la aplicación recíproca de ésta. | UN | وقابلية التبادل هي قدرة نظام ما على السماح بتقاسم المعلومات والتطبيق المتبادل. |
El expediente jurídico mediante el cual se congelan los activos es la ejecución recíproca de una sentencia. | UN | وتكون الطريقة القانونية التي يمكن بها تجميد الأصول هي التنفيذ المتبادل للأمر القضائي. |
Todo paso que tome la comunidad internacional debe juzgarse por si lleva a las partes a la mesa de negociaciones y a la aplicación recíproca de las obligaciones o si las aleja aún más. | UN | ويجب أن يحكم على كل خطوة يتخذها المجتمع الدولي من منطلق ما إذا كانت تقرب الطرفين إلى طاولة المفاوضات وعلى أساس التنفيذ المتبادل للالتزامات أو تبعدهما بعضهما عن بعض. |
Las convenciones que crean normas sobre nacionalidad, matrimonio, divorcio, ejecución recíproca de sentencias, etc., pertenecerían probablemente a esta misma categoría. " | UN | ولعل الاتفاقيات المحدثة لقواعد تتعلق بالجنسية والزواج والطلاق والتنفيذ المتبادل للأحكام، وما إلى ذلك، تندرج في نفس الفئة``. |
Me refiero, en particular, al intercambio de paquetes por ambos lados y al acuerdo de las partes de celebrar deliberaciones sobre la base de la suspensión recíproca de sus acciones. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى تبادل العروض من كلا الجانبين واتفاق الأطراف على عقد مناقشات على أساس التجميد المتبادل لإجراءاتهما. |
Ley de Asistencia recíproca de 1997 y Ley sobre el Producto del Delito de 1997 | UN | قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997، وقانون عائدات الجرائم لعام 1997 |
Los acuerdos de asistencia recíproca de Australia facilitaban aún más la cooperación con los organismos extranjeros. | UN | وتسهّل الاتفاقات الأسترالية للمساعدة المتبادلة التعاون مع الأجهزة الأجنبية. |
También se están examinando varios proyectos de disposiciones para modificar la Actual Ley de asistencia recíproca de 2000, según se explica a continuación: | UN | ويجري حاليا النظر أيضا في بضعة مشاريع أحكام لتعديل القانون الحالي للمساعدة المتبادلة لعام 2000 وهي مفصلة كما يلي: |
Para atender a esa cuestión se ha propuesto modificar la Ley de asistencia recíproca de 2000 mediante la inserción del siguiente proyecto de artículo 11A: | UN | واقترح مشروع لتعديل قانون المساعدة المتبادلة لعام 2000 بإضافة المادة 11 ألف لمعالجة هذه المسألة، وهي مفصلة كما يلي: |
Añadió que habría una obligación recíproca de parte de la comunidad internacional de proporcionar recursos y compartir los costos con los países en desarrollo, en tanto que estos últimos deberían cumplir sus obligaciones nacionales de llevar a la práctica los derechos. | UN | وسيكون هناك التزام متبادل من جانب المجتمع الدولي لتوفير الموارد وتقاسم التكاليف مع البلدان النامية، وفي الوقت ذاته تفي البلدان النامية بالتزاماتها الوطنية من أجل إعمال هذا الحق. |
El debate se centró en el análisis comparativo y la influencia recíproca de los tres sistemas regionales. | UN | وتركزت المناقشة على التحليل المقارَن للنظم الإقليمية الثلاثة وتأثيرها المتبادَل. |
Las dos partes convinieron en la necesidad de reactivar y enriquecer su cooperación económica mediante la concesión recíproca de contratos y las inversiones recíprocas. | UN | واتفق الجانبان على ضرورة إعادة تنشيط وإغناء التعاون الاقتصادي بين البلدين من خلال زيادة النشاط والاستثمارات التعاقدية القائمة على أساس المعاملة بالمثل. |
En cierta medida, la distinción entre los países de tradición jurídica romanista y los del common law se correspondía con la cuestión de si los tratados se podían aplicar directamente o no. Las diferencias entre los sistemas judiciales se seguían considerando un problema importante para prestar asistencia judicial recíproca de manera rápida y eficaz. | UN | وإلى حدٍّ ما، يترابط التمييز بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام الأنغلوساكسوني بمسألة ما إذا كان يمكن تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً أم لا. والاختلافات بين النُّظُم القضائية لا تزال تُعتبر تحدِّياً هامًّا أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة بسرعة وكفاءة. |