"recíproca en materia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبادلة في المسائل
        
    • المتبادلة في الشؤون
        
    • المتبادلة في المجال
        
    • المتبادلة بشأن المسائل
        
    • المتبادلة في الأمور
        
    Las convenciones regionales de la CEDEAO sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición son aplicables en el territorio del Níger. UN الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر.
    Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    ▪ Sírvase facilitar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales de asistencia judicial recíproca en materia penal en que Uganda sea parte. UN ▪ يرجى تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي أصبحت أوغندا طرفا فيها.
    La Ley de asistencia recíproca en materia penal y asuntos conexos fue aprobada por el Parlamento en 2003. UN وفي عام 2003، أقر البرلمان قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والمسائل ذات الصلة.
    El objeto del sistema electrónico seguro de comunicaciones es facilitar el intercambio de información entre autoridades centrales que se ocupan de la asistencia recíproca en materia penal y extradición. UN والغرض من نظام الاتصالات الإلكترونية المأمون هو تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المركزية التي تعالج المسائل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية وتسليم المطلوبين.
    - Convenio sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición entre la Jamahiriya Árabe Libia y la República del Níger. UN - مشروع اتفاقية المساعدة القضائية المتبادلة في المجال الجنائي وتسليم المجرمين بين الجماهيرية الليبية وجمهورية النيجر.
    Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Por lo tanto, se precisan mecanismos eficaces de asistencia judicial recíproca en materia penal y también procedimientos de extradición. UN ولذلك يلزم وجود آليات فعالة للمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية ونُظم تسليم المجرمين.
    El Paraguay ha celebrado algunos acuerdos bilaterales sobre asistencia judicial recíproca en materia penal con Colombia, Costa Rica, el Ecuador, Francia, Italia, México, Panamá, el Perú, España y el Uruguay. UN وقد أبرمت باراغواي عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع إسبانيا وإكوادور وأوروغواي وإيطاليا وبنما وبيرو وفرنسا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك.
    España Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 30 de mayo de 1997 UN إسبانيا اتفاقية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 30/5/1997
    Rumania Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia civil y penal, firmado el 30 de agosto de 1972 UN رومانيا اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية، وقعت في 30/8/1972
    Polonia Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia civil y penal, firmado el 21 de mayo de 1979 UN بولندا اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل المدنية والجنائية، وقعت في 21/5/1979
    Estados Unidos Convenio de asistencia judicial recíproca en materia penal, de América firmado el 17 de octubre de 1983 UN الولايات المتحدة الأمريكية اتفاقية متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وقعت في 17/10/1983
    Turquía Convenio relativo a la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición, firmado el 15 de mayo de 1989 UN تركيا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 15/5/1989
    Por ello, Suiza tiene concertados tratados de asistencia judicial recíproca en materia penal con los Estados Unidos, el Canadá, el Perú, el Ecuador, Australia, Hong Kong y Egipto. UN وهكذا فقد أبرمت معاهدات للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية مع دول منها بالخصوص الولايات المتحدة وكندا وبيرو وإكوادور واستراليا وهونغ كونغ ومصر.
    Debe señalarse que la Federación de Rusia no cuenta con legislación específica que regule la prestación de asistencia recíproca en materia de investigación criminal y procedimientos judiciales. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد بالاتحاد الروسي قانون خاص يحكم تقديم المساعدة المتبادلة في المسائل المتعلقة بالتحقيق الجنائي والإجراءات القضائية.
    :: Sírvase facilitar una lista de los tratados bilaterales y multilaterales sobre asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte. UN برجاء تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين طرفا فيها.
    No existen tratados multilaterales sobre asistencia recíproca en materia penal como tales. UN 31 - وليس ثمة معاهدات متعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في حد ذاتها.
    Lista de tratados bilaterales y multilaterales de asistencia recíproca en materia penal en los que San Vicente y las Granadinas es parte UN قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي انضمت إليها سانت فنسنت وجزر غرينادين
    Estamos de acuerdo en que un factor decisivo en la lucha contra el crimen organizado transnacional es el establecimiento de sistemas de justicia eficaces, así como el fortalecimiento de la cooperación entre los Estados en materia de asistencia judicial recíproca en materia penal, a fin de contar con marcos legales más efectivos y eficaces, tomando en cuenta la naturaleza transnacional del crimen organizado. UN نحن نتفق على أن أحد العناصر الحاسمة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية هو إقامة نُظم عدالة فعالة وتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال المساعدة القضائية المتبادلة في الشؤون الجنائية بغية تهيئة أطر قانونية أكثر فعالية وكفاءة، مع مراعاة الطبيعة العابرة للحدود الوطنية للجريمة المنظمة.
    En el período que se examina, la Corte recibió una solicitud en la causa relativa a Ciertas cuestiones de asistencia recíproca en materia penal (Djibouti contra Francia) que se imprimió. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تلقت المحكمة طلبا واحدا في القضية المتعلقة ببعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا)، وقد طبع.
    En ese ámbito, Santo Tomé y Príncipe se atiene principalmente al Tratado Judicial con Portugal y a un acuerdo bilateral con Angola, así como al Convenio sobre Asistencia Judicial recíproca en materia Penal de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, que ha firmado, pero aún no ha ratificado. UN تعتمد سان تومي وبرينسيـبي في الغالب على معاهدتها القضائية المعقودة مع البرتغال، وعلى اتفاق ثنائي معقود مع أنغولا، فضلا عن اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، التي وقّعت عليها ولكنها لم تصدّق بعدُ عليها.
    :: Se recomienda al Uruguay que fortalezca la existencia de información estadística con respecto a casos de extradición y de prestación de asistencia judicial recíproca en materia de corrupción, de modo que incluya la creación de un registro de sanciones administrativas y civiles a personas jurídicas. UN يوصى بأن تُدعِّم أوروغواي ما لديها من معلومات إحصائية عن حالات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة في الأمور المتعلقة بالفساد، بما في ذلك إنشاء سجل للجزاءات المدنية والإدارية المفروضة على الكيانات الاعتبارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more