"recíprocos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتبادلة
        
    • متبادلة
        
    • المتبادل
        
    • المتبادلين
        
    • تبادلية
        
    • معاملة بالمثل
        
    • متبادل
        
    • متبادَلة
        
    • التبادلية
        
    • القائمة على المعاملة بالمثل
        
    • أساس المعاملة بالمثل
        
    • في الآخر
        
    • متبادله
        
    Ha concertado acuerdos bilaterales con otros Estados con miras a consolidar los esfuerzos recíprocos para controlar el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات.
    Ambos documentos constituyen la base jurídica que determina los derechos y obligaciones recíprocos de los cónyuges y las obligaciones que tienen hacia sus hijos. UN وتشكل الوثيقتان اﻷساس القانوني لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة للزوجين، فضلاً عن واجباتهما تجاه أولادهما.
    Será preciso reconocer los vínculos recíprocos entre las familias y el sector privado e intensificar la cooperación con dicho sector respecto de asuntos que atañen a la familia; UN ويجب التسليم بالروابط المتبادلة بين اﻷسر والقطاع الخاص، كما يجب تكثيف التعاون مع هذا القطاع في محيط الشؤون اﻷسرية؛
    Lo que es menos común hoy en día es cuando esos sentimientos son recíprocos. Open Subtitles ما هو غير شائع في الوقت الحاضر عندما تكون هذه المشاعر متبادلة.
    Para formular y aplicar sus normas, cada organización hará todo cuanto sea posible para conceder privilegios de representación recíprocos a la otra organización. UN وتبذل كل المنظمتين كل جهدها عند تطبيق النظام الخاص بها لمنح المنظمة اﻷخرى امتيازات تمثيلية متبادلة.
    Deseo fervientemente que este quincuagésimo primer período de sesiones se desarrolle en un ambiente agradable, con respeto y cooperación recíprocos. UN ويحدوني أمل صادق في أن تسير أعمال الدورة الحادية والخمسين هذه في جو مناسب يتسم بالاحترام المتبادل والتعاون.
    Sólo el matrimonio civil debidamente inscrito en una oficina de registro del Estado genera derechos y deberes recíprocos para los cónyuges. UN والحقوق والواجبات المتبادلة بين الزوجين لا تنشأ إلا عن زواج مدني مقيﱠد في مكتب حكومي للتسجيل.
    ii) distribución y absorción de los gastos generales, incluidos los servicios recíprocos UN `٢` توزيع واستيعاب التكاليف العامة بما في ذلك حالات الخدمة المتبادلة
    La residencia habitual no constituye por sí misma una base suficiente para la creación de esos vínculos recíprocos. UN ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة.
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones recíprocos del cedente y del cesionario UN القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه
    Promoverá la corresponsabilidad paterna y materna y vigilará el cumplimiento de los deberes y derechos recíprocos entre padres e hijos. UN وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء.
    También se espera que esos comités se preocupen por promover el establecimiento de contactos recíprocos entre los jardines de infancia y las escuelas primarias con objeto de examinar cuestiones educativas. UN ومن المتوقع أيضا أن تعمل من أجل تعزيز الاتصالات المتبادلة بين رياض الأطفال والمدارس الابتدائية في الشؤون التعليمية.
    ii) distribución y absorción de los gastos generales, incluidos los servicios recíprocos UN `2` توزيع واستيعاب التكاليف العامة بما في ذلك حالات الخدمة المتبادلة
    Al formular y aplicar sus normas, cada organización hará todo cuanto sea posible para conceder a la otra privilegios recíprocos en materia de representación. UN وتبذل كلتا المنظمتين قصارى جهدها عند تطبيق النظام الخاص بها لمنح المنظمة اﻷخرى امتيازات تمثيلية متبادلة.
    El Gobierno y el Parlamento deberían asumir compromisos recíprocos. UN وينبغي أن تأخذ الحكومة والبرلمان على عاتقهما التزامات متبادلة.
    iv) acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales recíprocos para promover la armonización de las leyes y prácticas en la región; y UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    Así como esos efectos son recíprocos también lo son las obligaciones de responder a ellos, en la vía hacia la cooperación internacional. UN وكما أن وقع هذه الآثار متبادلة، فإن الالتزامات اللازمة للاستجابة لها متبادلة أيضا، مما يفضي إلى التعاون الدولي.
    Obligaciones mutuas entre cónyuges Artículo 127. " Los cónyuges se deben fidelidad mutua y auxilios recíprocos. " UN واجبات الزوج والزوجة المادة 127: على الزوجين الإخلاص المتبادل الواحد للآخر وتبادل المساعدة.
    Es evidente que, en este caso, la cooperación y la ayuda mutuas deben basarse sobre el interés y el respeto recíprocos. UN ومن الواضح أنه يجب أن يكون هذا التعاون وتبادل المساعدة قائمين على المصلحة والاحترام المتبادلين.
    En cuanto al argumento del carácter no recíproco de los tratados normativos, el Relator Especial consideraba paradójico que el reproche que se hacía a las reservas, a saber, el de suprimir la reciprocidad, pudiera invocarse en el caso de compromisos que, por su naturaleza, no eran recíprocos. UN وفيما يتعلق بالتذرع بالطابع اللاتبادلي للمعاهدات الشارعة، يرى المقرر الخاص تناقضاً في أن ما يؤخذ على التحفظات، وهو القضاء على التبادلية، يمكن أن يؤخذ أيضاً على التزامات هي، بطبيعتها، غير تبادلية.
    En lo que respecta a la asistencia internacional, la isla de Man ha concluido acuerdos recíprocos en materia de seguridad social con los siguientes países: Australia Austria Bermudas UN وفيما يتعلق بالمساعدات الدولية، فقد أبرمت جزيرة مان اتفاقات معاملة بالمثل في توفير الضمان الاجتماعي مع البلدان التالية:
    Queremos profundizar y ampliar una comunidad de intereses de gran aliento, en la cual nuestros dos países obtengan beneficios recíprocos y se constituyan en socios eficientes de su común desarrollo. UN إننا نود تعميق وتوسيع نطاق مصالحنا المشتركة البعيدة المدى. وفي هذا نفع متبادل لبلدينا وتمكينا لنا أن نصبح شريكين موفقين في مسيرتنا معا إلى اﻷمام.
    vi) Para hacer frente a la amenaza de empleo de artefactos explosivos improvisados los Estados procurarán cooperar entre sí y, sobre la base de acuerdos recíprocos, intercambiar información sobre las esferas siguientes: UN `6` بغية التصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتَجلة، تسعى الدول إلى التعاون مع بعضها البعض بالاستناد إلى ترتيبات متبادَلة لتبادل المعلومات في المجالات التالية:
    Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que se mantengan los regímenes de comercio no recíprocos hasta el momento en que estemos debidamente preparados. UN ولذلك فإننا نعيد تأكيد ضرورة اﻹبقاء على نظم التجارة غير التبادلية ريثما نصبح مستعدين بصورة كافية.
    Sin embargo, esas preferencias se habían erosionado y sus efectos sobre el comercio se habían reducido como consecuencia de la liberalización comercial multilateral y la aparición de acuerdos regionales y subregionales recíprocos. UN غير أن مثل هذه اﻷفضليات قد تآكلت، كما أن آثارها على التجارة قد تقلصت نتيجة لعملية تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف وتزايد الاتفاقات الاقليمية ودون الاقليمية القائمة على المعاملة بالمثل.
    En un principio, la Potencia administradora había indicado que la ciudadanía y el derecho de residencia debían ser recíprocos entre los Territorios de Ultramar y el Reino Unido, pero en última instancia accedió a renunciar a la reciprocidad, reconociendo que por el tamaño de los Territorios y su población no podrían ingresar cantidades de forasteros que tal vez fueran excesivas. UN واقترحت السلطة القائمة بالإدارة في البداية أن يكون منح الجنسية وحق الإقامة على أساس المعاملة بالمثل بين أقاليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة، ولكنها وافقت في النهاية على التخلي عن مبدأ المعاملة بالمثل معترفة بأن حجم تلك الأقاليم وتعداد سكانها لا يسمحان بالتدفق المحتمل لأعداد كبيرة من الأجانب إلى أراضيها.
    En su informe de 1996 al Secretario General, el Consejo explicó que las actividades de socorro y desarrollo a menudo se llevaban a cabo simultáneamente y tenían efectos recíprocos. UN وقد أوضح تقرير عام 1996 (A/51/172-E/1996/77) الذي قدمه الأمين العام إلى المجلس أن أنشطة الإغاثة والتنمية تسير معا في غالب الأحيان، ويؤثر أحدهما في الآخر.
    Besos recíprocos. Inesperados pero recíprocos de verdad. Open Subtitles قبل متبادله ،عفويه لكن متبادله بشكل حقيقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more