"recabar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التماس
        
    • إلى استطلاع
        
    • تسعى إلى الحصول على
        
    • السعي للحصول على
        
    • تلتمس فيه
        
    • أن يلتمسا
        
    • يستعين بخبرات
        
    Un participante estimaba que sería oportuno recabar la opinión del Asesor Jurídico. UN ورأى أحد المشاركين أن من المستصوب التماس رأي مستشار قانوني.
    La Quinta Comisión tal vez desee recabar la orientación jurídica apropiada al respecto. UN ولعل اللجنة الخامسة ترغب في التماس المشورة القانونية الملائمة في هذا الشأن.
    Además, se debería recabar la cooperación de organismos regionales y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي التماس تعاون الوكالات اﻹقليمية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Por consiguiente, es preciso recabar la opinión de los representantes electos de los territorios no autónomos y no apresurarse a tomar decisiones respecto de cuestiones tan importantes. UN ولهذا، ينبغي التماس آراء الممثلين المنتخبين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وعدم التسرع في اتخاذ قرارات بشأن مسائل على هذا القدر من اﻷهمية.
    Resumen de las respuestas al cuestionario para recabar la opinión de los Estados acerca de las mejores prácticas relativas a posibles medidas y estrategias de aplicación apropiadas para lograr los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN موجز الردود على الاستبيان الرامي إلى استطلاع آراء الدول في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Está decidido a recabar la mayor variedad posible de opiniones para asegurarse de que sus nombramientos sean del más alto calibre. UN وهو مصمم على التماس أوسع تشكيلة ممكنة من اﻵراء للتأكد من أن اﻷشخاص الذين يعيﱢنهم في هذه المناصب هم من أرفع المستويات.
    Esto se logró mediante fundaciones creadas fuera del sistema de las Naciones Unidas, sin recabar la aprobación de los directivos superiores de la UNCTAD. UN وقد تحقق هذا من خلال مؤسسات أنشئت خارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة ودون التماس موافقة إدارة اﻷونكتاد العليا عليها.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la asistencia técnica del UNICEF y de la OMS, entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون التقني من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la cooperación internacional con este fin que pueden prestar, entre otras entidades, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من عدة جهات منها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الدولية. ' 6 ' الصحة والرعاية الأساسيتان
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la asistencia técnica del UNICEF y de la OMS, entre otros organismos. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون التقني من جهات منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية.
    El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de recabar la cooperación internacional con este fin que pueden prestar, entre otras entidades, el UNICEF y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي لهذا الغرض من عدة جهات منها اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الدولية. ' 6 ' الصحة والرعاية الأساسيتان
    Ante su difícil situación financiera, el Gobierno pretende recabar la asistencia de los donantes para estas elecciones. UN ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات.
    En Rwanda, el juez también debe recabar la opinión del Consejo de Familia, institución que protege y promueve el interés de la familia y sus miembros. UN وفي رواندا، يتعين على القاضي أيضا التماس آراء مجلس الأسرة، وهو مؤسسة تحمي وتعزز مصلحة الأسرة وأعضائها.
    El Proyecto de ley se ha remitido a un Comité Especial que ha recibido el mandato de recabar la opinión pública sobre su contenido. UN وأحيل مشروع القانون إلى لجنة مختارة خولت بولاية التماس آراء الجمهور بشأن مشروع القانون.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte considere recabar la asistencia del ACNUR a ese respecto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    Se alienta a esa categoría de personal a recabar la asistencia de la Oficina del Ombudsman a la mayor brevedad posible. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    Se alienta a los funcionarios a recabar la asistencia de la Oficina del Ombudsman a la mayor brevedad posible. UN ويُشجع الموظفون على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    La Administración del FNUDC pretende recabar la opinión de diversas partes interesadas a ese respecto en los próximos meses. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas: Resumen de las respuestas al cuestionario para recabar la opinión de los Estados acerca de las mejores prácticas relativas a posibles medidas y estrategias de aplicación apropiadas para lograr los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos UN آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية: موجز الردود على الاستبيان الرامي إلى استطلاع آراء الدول في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Para ello puede recabar la ayuda necesaria y disponible de otros Estados u organizaciones internacionales competentes. UN وبإمكانها في هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من منظمات دولية مختصة.
    Se invitó al Secretario General a recabar la aprobación de la Asamblea General, en su sexagésimo primer período de sesiones, para el mantenimiento de esta vinculación. UN ودُعي الأمين العام إلى السعي للحصول على تأييد الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين لاستمرار الصلة.
    C. Aprobación del informe sobre el resumen de las respuestas al cuestionario para recabar la opinión de los Estados acerca de las mejores prácticas relativas a posibles medidas y estrategias de aplicación apropiadas para lograr los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas UN جيم - اعتماد التقرير المتعلق بملخص الردود الواردة على الاستبيان الذي تلتمس فيه آراء الدول بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة من أجل بلوغ أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية 5
    3. Las partes podrán recabar la asistencia de una institución o persona para la designación de los conciliadores. UN 3- يجوز للطرفين أن يلتمسا المساعدة من مؤسسة أو من شخص فيما يتعلق بتعيين الموفقين.
    El grupo podrá recabar la cooperación de otros expertos si lo estima necesario. UN وللفريق أن يستعين بخبرات فنية إضافية بحسب ما تقتضيه الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more