"recabar pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جمع الأدلة
        
    • جمع أدلة
        
    • بجمع الأدلة
        
    • وجمع الأدلة
        
    Durante ese período nunca visitó la agencia inmobiliaria en cuestión para recabar pruebas. UN وخلال تلك الفترة من الزمن لم تقم أبداً بزيارة وكالة الإسكان المعنية بغية جمع الأدلة.
    Tal vez 24 horas no basten para recabar pruebas contra un sospechoso de terrorismo. UN وقد لا يتسنى جمع الأدلة ضد شخص إرهابي مشتبه فيه في غضون 24 ساعة.
    En cuanto a las actuaciones penales, hay grandes problemas para recabar pruebas y para persuadir a las víctimas de que testifiquen. UN وتواجه الإجراءات الجنائية تحديات كبيرة في جمع الأدلة وإقناع الضحايا بالإدلاء بشهاداتهم.
    El 18 de marzo de 2005, el fiscal solicitó el sobreseimiento provisional, a la espera de poder recabar pruebas adicionales. UN وفي 18 آذار/مارس 2005، طلب المدعي العام وقفاً مؤقتاً للإجراءات في انتظار جمع أدلة إضافية.
    Siguiendo instrucciones de la Fiscalía de los Países Bajos, la Armada adoptó las primeras medidas para recabar pruebas. UN وبناء على تعليمات من النيابة العامة الهولندية، بادرت القوات البحرية بجمع الأدلة.
    - La Real Policía Montada del Canadá también ha establecido una División de Inteligencia Financiera con la finalidad de detectar e identificar a las personas y entidades implicadas en la recaudación y circulación de fondos terroristas, recabar pruebas acusatorias y reparar en las lagunas o insuficiencias del sistema financiero, así como establecer prácticas y formular recomendaciones para prevenir cualquier abuso. UN :: أنشأ الدرك الملكي الكندي أيضا شعبة الاستخبارات المالية التي تهدف إلى كشف وتحديد هوية الأشخاص والكيانات المتورطين في جمع ونقل الأموال المخصصة للإرهاب، وجمع الأدلة لاستعمالها في المحاكمات وكشف الثغرات وأوجه الضعف التي تعتري النظام المالي وإنشاء الممارسات ووضع التوصيات لمنع أي إساءة استعمال.
    Además de para actividades de detección rápida sobre el terreno, el Laboratorio puede utilizarse para recabar pruebas forenses en caso de presunta utilización de agentes biológicos. UN وإضافة إلى الكشف الميداني السريع، يمكن استعمال هذا المختبر في جمع الأدلة العلمية العدلية المتعلقة بحالة محتملة بشأن استعمال مزعوم لعوامل بيولوجية.
    La Corte necesita la asistencia y la cooperación de los Estados para aprehender a los inculpados, recabar pruebas y ejecutar sus sentencias. UN وتحتاج المحكمة إلى مساعدة وتعاون الدول في إلقاء القبض على الذين تصدر ضدهم لوائح اتهام، وفي جمع الأدلة وتنفيذ العقوبات التي تصدرها.
    La cooperación es necesaria en las esferas de la comunicación, el transporte, la logística y la seguridad, incluida la protección de las víctimas, los testigos y los investigadores, así como para tener acceso a los sospechosos y recabar pruebas y documentos. UN إن التعاون ضروري في مجالات الاتصالات والنقل والسوقيات والأمن، بما في ذلك حماية الضحايا والشهود والمحققين، وفي توفير سبل الوصول إلى المشتبه بهم وكفالة جمع الأدلة والوثائق.
    vii) Tecnología de la información en la labor forense: este módulo de capacitación de dos días de duración está dirigido a investigadores y otras personas que presten apoyo a los investigadores para recabar pruebas electrónicas. UN ' 7` التحقيق الجنائي العلمي في مجال تكنولوجيا المعلومات: أُعدت هذه الدورة التدريبية التي تجري على مدى يومين للمحققين ولغيرهم ممن قد يتولون دعم المحققين في جمع الأدلة الإلكترونية.
    Muchos asuntos fracasan en la fase de rastreo debido a los exigentes requisitos impuestos por las jurisdicciones requeridas en una etapa en que la jurisdicción requirente se encuentra en una posición débil para recabar pruebas. UN وقد أخفقت قضايا كثيرة في مرحلة التعقب بسبب الشروط الصارمة التي تفرضها الولايات القضائية المتلقية للطلب في مرحلة تكون فيها الولاية القضائية الطالبة في موقع ضعيف لا تتمكن فيه من جمع الأدلة.
    Debe permitirse a los servicios de policía y de seguridad que utilicen técnicas especiales, guardando siempre el debido respeto a los derechos humanos, durante las investigaciones relacionadas con el terrorismo, así como al recabar pruebas. UN وينبغي أن يُجاز لأجهزة الشرطة والأمن استخدام أساليب تحقيق خاصة - مع مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان على النحو الواجب - في التحقيقات المتعلقة بالإرهاب وفي جمع الأدلة لقضايا مكافحة الإرهاب.
    Además, va unida a un aumento importante de la financiación destinada a la policía y los servicios de seguridad para investigaciones encubiertas, lo cual puede aumentar también las posibilidades de recabar pruebas que puedan utilizarse en un procesamiento. UN ويقترن النظام بزيادة كبيرة في تمويل الشرطة وجهاز الأمن لإجراء تحقيقات خفية. وقد يؤدي ذلك إلى زيادة إضافية في فرص جمع الأدلة التي يمكن استخدامها في الملاحقة القضائية.
    31. En la JS2 se señaló la escasa aplicación de la Ley de violencia doméstica, ya que los problemas para recabar pruebas dificultaban los encausamientos y daban lugar a frecuentes absoluciones. UN 31- ولاحظت الورقة المشتركة 2 التنفيذ المعيب لقانون الحماية من العنف المنزلي لأن عملية جمع الأدلة تشوبها شوائب، مما يؤدي إلى عدم كفاية الملاحقة القضائية وإلى تكرر حالات التبرئة.
    A pesar del aplazamiento de su visita al terreno y como resultado de su incapacidad de recabar pruebas directamente de los testigos, el Comité Especial ha observado, por otros medios, el serio deterioro de la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. UN 92 - على الرغم من تأجيل الزيارة الميدانية للجنة الخاصة ونتيجة لعدم مقدرتها على جمع الأدلة المباشرة من الشهود، فقد لاحظت اللجنة بوسائل أخرى التدهور الخطير في حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل.
    8. Insta a los Estados parte a que intensifiquen, según corresponda, sus iniciativas de cooperación en los planos nacional e internacional para impartir capacitación especializada a funcionarios policiales, del ministerio público y de la judicatura, por ejemplo a los encargados de recabar pruebas a partir del momento en que se intercepta a los migrantes objeto de tráfico ilícito; UN 8- يحثُّ الدولَ الأطراف على أن تكثف، عند الاقتضاء، جهودها المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن التعاون من أجل توفير تدريب متخصّص لموظفي هيئات إنفاذ القوانين والنيابة العامة والهيئات القضائية، مثل تدريب المسؤولين عن جمع الأدلة من نقاط اعتراض المهاجرين المهرَّبين؛
    La ECRI alentó a Polonia a que promulgara legislación que tipificara expresamente la motivación racial de un delito como circunstancia agravante y recomendó a Polonia que se dedicara activamente a recabar pruebas que justificaran la disolución de los grupos que promovieran el racismo y que todos los funcionarios públicos competentes dieran una respuesta adecuada a las declaraciones políticas intolerantes. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تؤدي بولندا دوراً فاعلاً في جمع الأدلة التي تبرِّر حل مجموعات تروِّج للعنصرية وبأن تجابه التصريحات السياسية المتعصبة بردّ مناسب من جميع المسؤولين العموميين المعنيين(29).
    El 18 de marzo de 2005, el fiscal solicitó el sobreseimiento provisional, a la espera de poder recabar pruebas adicionales. UN وفي 18 آذار/مارس 2005، طلب المدعي العام وقفاً مؤقتاً للإجراءات في انتظار جمع أدلة إضافية.
    97. Fue difícil recabar pruebas de violencia sexual debido a las creencias culturales, sociales y religiosas sobre el matrimonio y la sexualidad. UN 97- وهناك صعوبات تعترض عملية جمع أدلة تثبت ممارسة العنف الجنسي بالنظر إلى المعتقدات الثقافية والاجتماعية والدينية المحيطة بالزواج والحياة الجنسية.
    Puso asimismo de relieve los acuciantes problemas que plantea recabar pruebas de las violaciones de la sanciones, habida cuenta de los deficientes sistemas de control y de la falta de pruebas documentales adecuadas. UN كذلك أبرز التقرير المذكور المشاكل الخطيرة المتعلقة بجمع الأدلة عن انتهاك الجزاءات بسبب نظم الرقابة الضعيفة وعدم كفاية الآثار الورقية التي يمكن تتبعها.
    En el marco del Programa se imparte formación profesional a los oficiales de policía a fin de ayudarlos a identificar y detectar los delitos motivados por el odio, recabar pruebas en la fase de instrucción y abordar y combatir de forma adecuada esos fenómenos. UN ويركّز أحد عناصر البرنامج على نظامٍ للتدريبات المهنية الخاصة بأفراد الشرطة والتي تتناول سبل تحديد جرائم الكراهية والكشف عنها وجمع الأدلة في إطار الإجراءات السابقة للمحاكمة والرد بشكل مناسب على هذه الظواهر والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more