Por consiguiente, la responsabilidad de lograr ese objetivo recae en los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وذَكَر أنه بالتالي فإن مسؤولية تحقيق ذلك الهدف تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Por consiguiente, la responsabilidad de lograr ese objetivo recae en los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وذَكَر أنه بالتالي فإن مسؤولية تحقيق ذلك الهدف تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Ese enfoque se debería basar en el principio de que la responsabilidad primordial de la prevención de conflictos recae en los Estados Miembros. | UN | وينبغي بناء هذا النهج على المبدأ القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
La responsabilidad principal de crear las condiciones favorables para la realización de ese derecho recae en los Estados. | UN | وإن المسؤولية الرئيسية لتهيئة الظروف المواتية لإعمال هذا الحق تقع على عاتق الدول. |
Naturalmente, gran parte de la responsabilidad por volver a centrar las actividades de la Comisión recae en los Estados Miembros. | UN | بديهي أن معظم مسؤولية إعادة تركيز أنشطة اللجنة تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
La paz y la seguridad internacionales son responsabilidad de todos los Estados, pero la responsabilidad primordial de su protección recae en los Estados que poseen armas nucleares mediante la eliminación de dichas armas, que representan la principal amenaza. | UN | وتقع مسؤولية إرساء السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهما تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال إزالة تلك الأسلحة التي تشكل التهديد الرئيسي. |
Para concluir, quisiera volver a subrayar que la responsabilidad primordial de la aplicación de la Estrategia recae en los Estados Miembros. | UN | وفي الختام، أود أن اشدد مرة أخرى على أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Sin lugar a dudas, la responsabilidad principal de aplicar la Estrategia recae en los Estados Miembros. | UN | ولا جدال في أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Sin embargo, la responsabilidad fundamental del cumplimiento de sus normas recae en los Estados. | UN | غير أنه رأى أن المسؤولية الأوّلية المتعلقة باحترام معاييره تقع على عاتق الدول. |
Si bien hacemos esto como comunidad internacional, debemos recordar que la responsabilidad de aplicación de la Estrategia recae en los Estados Miembros. | UN | وبينما نقوم بهذا كمجتمع دولي، يجب أن نتذكر أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
La responsabilidad fundamental de la vigilancia de los brotes de enfermedades infecciosas y la lucha contra estos recae en los Estados partes. | UN | تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها. |
No obstante, resulta claro que desde la perspectiva del derecho a la educación, la responsabilidad principal recae en los Estados. | UN | بيد أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك، من منظور الحق في التعليم، تقع على عاتق الدول. |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Poniendo de relieve que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، |
Aun con esa asistencia muy apreciada, es enorme la carga que recae en los Estados que reciben refugiados. | UN | وحتى مع هذه المساعدة التي نقدرها تقديرا كبيرا، فإن العبء الذي يقع على عاتق الدول المستقبلة للاجئين لا يزال ضخما. |
So pena de decir lo que es evidente, permítaseme destacar que en este sentido la responsabilidad mayor recae en los Estados con poderío militar. | UN | وإن كنت سوف أشدد على مسلّمات، اسمحوا لي بالتأكيد على أن المسؤولية العظمى في هذا الصدد تقع على الدول الأقوى عسكريا. |
La responsabilidad primordial respecto de la mejora del acceso a los medicamentos recae en los Estados. | UN | 19 - تتحمل الدول مسؤولية رئيسية في تعزيز فرص الحصول على الدواء. |
Sin embargo, la responsabilidad primordial de la acción recae en los Estados a título individual y, por ahora, esto quiere decir los que han sido en gran parte responsables de la acumulación de dióxido de carbono en la atmósfera, que han de hacer mucho más para reducir sus emisiones. | UN | ولكن المسؤولية الرئيسية عن العمل تقع على عاتق دول فرادى، والمقصود بذلك حالياً هو الدول التي تعود إليها معظم المسؤولية عن تراكم ثاني أكسيد الكربون في الجو. وهي دول عليها أن تفعل أكثر بكثير مما تفعله حالياً لخفض انبعاثاتها. |
2. Reconoce que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos, incluida la prevención de las violaciones de los derechos humanos, y que esa responsabilidad se extiende a todos los poderes del Estado; | UN | 2 - يعترف بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان، وبأن هذه المسؤولية تقع على عاتق جميع فروع الدولة؛ |
La Sra. Millicay (Argentina) dice que la responsabilidad primaria de la investigación y el juicio de los delitos internacionales recae en los Estados en cuyo territorio se cometen los delitos o en otros Estados que puedan tener una conexión con esos delitos, como el Estado de la nacionalidad del autor del delito o de las víctimas. | UN | 65 - السيدة ميليكاي (الأرجنتين): قالت إن المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها تقع على عاتق الدولة التي ارتكبت الجريمة فيها أو على عاتق دول أخرى لها علاقة بالجريمة، مثل دولة جنسية الجاني أو الضحايا. |
56. En la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad se hace hincapié en que recae en los Estados la mayor cuota de responsabilidad para reducir los riesgos de proliferación y cubrir las lagunas de los regímenes de no proliferación vigentes; se ofrece así un marco válido para que todos los Estados puedan dictar y hacer cumplir leyes apropiadas y eficaces que impidan la proliferación. | UN | 56 - ويؤكد قرار مجلس الأمن 1540 (2004) على المسؤولية الكبرى التي تتحملها جميع الدول للحد من مخاطر انتشار الأسلحة النووية وسد الثغرات في أنظمة عدم الانتشار الحالية، ومن ثم توفير إطار ذي مغذى تستطيع فيه جميع الدول اعتماد وتعزيز القوانين الملائمة والفعالة في مجال عدم الانتشار. |
La responsabilidad principal en materia de desarme recae en los Estados Miembros. | UN | وتقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح. |
La responsabilidad principal del desarme nuclear recae en los Estados poseedores de arsenales nucleares. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى من نزع السلاح النووي على عاتق الدول التي تمتلك ترسانات نووية. |
La responsabilidad primordial de proteger recae en los Estados. | UN | فمسؤولية الحماية تقع أساسا على عاتق الدول. |
Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, | UN | وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل، |