Sin embargo, la principal responsabilidad al respecto recae en los gobiernos nacionales. | UN | غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Para comenzar, mi delegación cree que la responsabilidad primordial para reformar o mejorar el sector público recae en los gobiernos nacionales. | UN | وبادئ ذي بدء، يرى وفدي أن المسؤولية اﻷولى عن إصلاح أو تحسين القطاع العام تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Como se señala en la Declaración de Copenhague, aunque la responsabilidad principal en esa esfera recae en los gobiernos nacionales, ese objetivo no se puede lograr satisfactoriamente sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وكما أشير في إعلان كوبنهاغن، بالرغم من أن المسؤولية اﻷساسية في هذا المجال تقع على عاتق الحكومات الوطنية فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه بصورة مرضية دون التزامات وجهود جماعية من المجتمع الدولي. |
En primer lugar, la responsabilidad primordial de la ejecución del Programa recae en los gobiernos. | UN | أولها، أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ هذا البرنامج تقع على كاهل الحكومات. |
Con todo, recae en los gobiernos la responsabilidad de establecer y actualizar permanentemente las estructuras nacionales de planificación y coordinación en casos de desastre. | UN | غير أن المسؤولية عن إقامة واستمرار تحديث الهياكل الوطنية للتأهب للكوارث تقع على الحكومات. |
La responsabilidad principal de proporcionar un entorno seguro recae en los gobiernos de la región. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن تهيئة بيئة آمنة تقع على عاتق حكومات المنطقة. |
Es un principio acordado que la responsabilidad primaria por la protección y asistencia a las poblaciones afectadas por crisis humanitarias recae en los gobiernos. | UN | ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات. |
22. En todo caso, la responsabilidad suprema de poner en práctica planes dirigidos a lograr el desarrollo integral de las poblaciones indígenas recae en los gobiernos. | UN | ٢٢ - واستدرك قائلا إن مسؤولية اعتماد خطط ترمي إلى تحقيق التنمية المتكاملة للسكان اﻷصليين تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول. |
La responsabilidad primordial de aplicar las normas internacionales y las normas internas recae en los gobiernos. | UN | ١٠٢ - إن المسؤولية الرئيسية من تطبيق القواعد الدولية والمعايير المحلية تقع على عاتق الحكومات. |
Habida cuenta de que la aplicación práctica es una responsabilidad que recae en los gobiernos y sus administraciones, es imprescindible fomentar las capacidades para lograr esos objetivos. | UN | وحيث أن مسؤولية التنفيذ الفعلي تقع على عاتق الحكومات وإداراتها، فإن بناء القدرات يعد شرطا أساسيا لازما لتحقيق هذه اﻷهداف. |
La responsabilidad internacional en cuanto a proporcionar a los países en desarrollo más recursos y un mayor acceso a los mercados es evidente. Sin embargo, la responsabilidad principal respecto del desarrollo sin duda recae en los gobiernos y los pueblos de los países en desarrollo. | UN | إن المسؤولية العالمية عن توفير مزيد من الموارد وفرص أكبر لوصول البلدان النامية إلى الأسواق مسؤولية واضحة، وإن كانت المسؤولية الأساسية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات والشعوب في تلك البلدان. |
No obstante, partimos de la premisa de que la responsabilidad fundamental de controlar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras recae en los gobiernos de los países en cuyos territorios se fabrican o circulan activamente esas armas. | UN | على أن منطلقنا في ذلك يتمثل في الاعتقاد بأن المسؤولية الرئيسية عن مراقبة تداول هذه الأسلحة إنما تقع على عاتق الحكومات الوطنية للبلدان التي تنتجها، أو التي ينشط فيها تداولها. |
Si bien la responsabilidad primordial de la seguridad vial recae en los gobiernos nacionales, es verdad que los países en desarrollo a menudo tienen una capacidad limitada para encarar esta cuestión. | UN | وفي حين أن المسؤولية الأولى عن سلامة الطرق تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فمن المسلَّم به تماماً أن البلدان النامية لا تملك غالباً سوى قدرات محدودة لمعالجة هذه المسألة. |
11. La responsabilidad primordial con respecto al ejercicio efectivo de los derechos humanos recae en los gobiernos. | UN | 11 - والمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات. |
Naturalmente, la responsabilidad principal respecto de la aplicación de las recomendaciones recae en los gobiernos interesados. | UN | ٧١ - ومن نافلة القول إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التوصيات تقع على كاهل الحكومات المعنية. |
Si bien la responsabilidad principal de proteger a la población civil recae en los gobiernos anfitriones, se dan casos en que los gobiernos no pueden cumplir esa responsabilidad, o se niegan a hacerlo, sin apoyo o supervisión internacional. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان المدنيين تقع على كاهل الحكومات المضيفة، هناك حالات لا تستطيع الحكومات أن تضطلع، أو أنها لن تضطلع، فيها بتلك المسؤولية بدون دعم دولي أو مراقبة دولية. |
Concordamos con el Secretario General en que la responsabilidad fundamental de producir el cambio y, en consecuencia, incrementar el desarrollo y el progreso entre los pueblos recae en los gobiernos nacionales. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن المسؤولية اﻷساسية في مجال تحقيق التغيير وبالتالي تعزيز التنمية والتقدم وسط اﻷهالي تقع على الحكومات الوطنية. |
La Convención subraya que la responsabilidad final de la seguridad nuclear recae en los gobiernos nacionales y establece el principio de que la cooperación internacional es esencial para lograr el mayor nivel de seguridad de la energía nuclear en todo el mundo. | UN | إن الاتفاقية تشدد على أن المسؤولية النهائية عن اﻷمان النووي تقع على عاتق حكومات البلدان وترسي أسس مبدأ أن التعاون الدولي ضروري لتحقيق أعلى مستويات اﻷمان بالنسبة للطاقة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها، |
Es indudable que la responsabilidad primordial de la seguridad nuclear recae en los gobiernos nacionales. | UN | وليس هناك شك في أن المسؤولية اﻷساسية عن اﻷمان النووي تقع على عائق الحكومات الوطنية. |
Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. | UN | وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية. |