"recalcando la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ يؤكد أهمية
        
    • وإذ تؤكد أهمية
        
    • وإذ تشدد على أهمية
        
    • وإذ يشدد على أهمية
        
    • إذ تشدد على أهمية
        
    • وإذ يؤكد على أهمية
        
    • واذ تؤكد أهمية
        
    recalcando la importancia de que la parte serbia de Bosnia participe en nuevos esfuerzos para llegar a un arreglo general negociado, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها،
    recalcando la importancia de que la parte serbia de Bosnia participe en nuevos esfuerzos para llegar a un arreglo general negociado, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها،
    recalcando la importancia de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة،
    recalcando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones con arreglo a la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    recalcando la importancia de crear condiciones para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Subrayando la importancia de crear y mantener condiciones de estabilidad y seguridad en todo el país, y recalcando la importancia que revisten el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos y excombatientes en Somalia, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال وصونهما، وإذ يؤكد أهمية نزع سلاح الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    recalcando la importancia de la Convención sobre los Derechos del Niño y destacando que las disposiciones de la Convención y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos deben constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con la infancia, UN إذ تشدد على أهمية اتفاقية حقوق الطفل وعلى أن أحكام هذه الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع يجب أن تشكل المعيار الذي يُعتمد في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ تؤكد من جديد أن المصالح الفضلى للطفل يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل،
    recalcando la importancia de garantizar la inercia política en el proceso de la gobernanza ambiental a nivel internacional, así como un seguimiento eficiente de la misma, UN وإذ يؤكد أهمية تأمين الزخم السياسي لعملية الإدارة البيئية الدولية والمتابعة الفعالة لها،
    recalcando la importancia de que se respeten los principios de neutralidad, imparcialidad, humanidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    recalcando la importancia de que se respeten los principios de neutralidad, imparcialidad, humanidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    recalcando la importancia de que se respeten los principios de neutralidad, imparcialidad, humanidad e independencia en la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    recalcando la importancia de que la parte serbia de Bosnia participe en nuevos esfuerzos para llegar a un arreglo general negociado, UN " وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض،
    recalcando la importancia de fomentar una mayor armonía y más tolerancia en las sociedades y entre ellas, y consciente de la importancia de la educación para lograr la tolerancia y el respeto de las religiones y las creencias, UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    recalcando la importancia de la tolerancia en las relaciones internacionales y el valor significativo del diálogo como medio de lograr la comprensión, eliminar las amenazas a la paz y fortalecer la interacción y el intercambio entre civilizaciones, UN وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    recalcando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones con arreglo a la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    recalcando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones con arreglo a la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا
    recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN " وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    recalcando la importancia de crear las condiciones necesarias para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    recalcando la importancia de los poderes que puede ejercer el Ministerio de Justicia y Orden Público para declarar una situación de urgencia e imponer las medidas oportunas, con sujeción al control ejercido por el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, UN وإذ تشدد على أهمية إخضاع السلطات التي يتمتع بها وزير القانون والنظام في إعلان مناطق الاضطرابات وفرض لوائح الطوارئ لرقابة المجلس التنفيذي الانتقالي،
    Subrayando la importancia de crear y mantener condiciones de estabilidad y seguridad en toda Somalia, y recalcando la importancia que revisten el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos y excombatientes en Somalia, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في سائر أنحاء الصومال والمحافظة عليهما، وإذ يؤكد أهمية نزع سلاح عناصر الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    Subrayando la importancia de crear y mantener condiciones de estabilidad y seguridad en toda Somalia, y recalcando la importancia que revisten el desarme, la desmovilización y la reintegración de los milicianos y ex combatientes en Somalia, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما، ويؤكد أهمية نزع سلاح عناصر الميليشيا والمقاتلين السابقين في الصومال وتسريحهم وإعادة إدماجهم،
    recalcando la importancia de lograr avances respecto de la dimensión humana del conflicto como medio de promover la transparencia y la confianza mutua a través de un diálogo constructivo y de medidas humanitarias de fomento de la confianza, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة.
    recalcando la importancia de la asistencia técnica en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal para los países en reconstrucción después de una situación de conflicto armado o de disturbios internos, con el consentimiento del gobierno interesado, UN واذ تؤكد أهمية تقديم المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بموافقة الحكومة المعنية، إلى البلدان التي تضطلع بعملية اعادة اﻹعمار بعد حالة نزاع مسلح أو اضطراب داخلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more