"recargar" - Translation from Spanish to Arabic

    • شحن
        
    • الشحن
        
    • لشحن
        
    • إثقال
        
    • أشحن
        
    • تحميل
        
    • اﻹثقال
        
    • بالوقود
        
    • ملأ
        
    • شحنها
        
    • طاقتي
        
    • التلقيم
        
    • إجهز
        
    • إعادة التعبئة
        
    • يثقل
        
    ¿Y no sería bueno si, en cambio, se pudiera simplemente recargar la batería a través de un parche de piel conductor? TED وعوضًا عن ذلك، ألن يكون أفضل لو تمكننا من إعادة شحن البطارية عن طريق رقعة من الجلد الموصل؟
    Así que cuando hay calma, entrenas, comes bien e intentas recargar pilas. Open Subtitles لذا خلال الراحه تتدرب وتأكل طعام صحي وتحاول شحن لياقتك
    Porque sentimos que dado que un día de escuela dura al menos 8 horas y se quiere que el niño pueda usar la laptop por lo menos un día completo sin tener que recargar la batería. TED لانه اعتقدنا انه كيوم دراسي يستغرق على الأقل 8 ساعات وانت تريد ان يكون الطفل قادرا على استخدام الكمبيوتر المحمول على الأقل لمدة يوم كامل بدون الحاجة الى اعادة الشحن.
    Siento que tengo que salir de aquí... recargar la pila, tomarme unas vacaciones. Open Subtitles أشعرُ أنه علي الذهاب من هنا لشحن طاقتي، أذهب في إجازة
    No obstante, la Comisión consideró que no era útil recargar la Guía de la Práctica incluyendo expresamente directrices en ese sentido. UN غير أن اللجنة ارتأت أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مبادئ توجيهية صريحة في هذا الشأن.
    Si vamos a luchar por nuestro chico voy a necesitar recargar poderes. Open Subtitles إذا كنا سنحارب من أجل الفتى يجب أن أشحن طاقتي
    La Comisión Consultiva advierte contra la posibilidad de recargar el esbozo del presupuesto con un exceso de información adicional que lo transformaría en un presupuesto por programas preliminar. UN و تحذر اللجنة الاستشارية من احتمال تحميل مخطط الميزانية بمعلومات إضافية زائدة بحيث تحولها إلى ميزانية برنامجية أولية.
    Se ruega a los participantes no llevar ese equipo consigo fuera de las salas de reuniones para que sea posible revisarlo y, de ser necesario, recargar las baterías. UN ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من غرف الاجتماعات للتمكن من فحصها وإعادة شحن بطارياتها، إذا اقتضى الأمر.
    Se ruega a los participantes no llevar ese equipo consigo fuera de las salas de reuniones para que sea posible revisarlo periódicamente y, de ser necesario, recargar las baterías. UN ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من غرف الاجتماعات حتى يمكن فحصها دوريا وإعادة شحن بطارياتها، إذا اقتضى الأمر.
    Se ruega a los participantes no llevar ese equipo consigo fuera de las salas de reuniones para que sea posible revisarlo periódicamente y, de ser necesario, recargar las baterías. UN ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر.
    recargar torpedos 3 y 4. Open Subtitles 110لليمين الطوربيد الثالث والرابع يعيد الشحن.
    Tal vez me tome un descanso por un segundo. recargar energías. Open Subtitles قَد أَكُونُ قادر على أخذ إستراحة لثانية لأعيد الشحن.
    Para recargar una célula que nunca estuvo muerta, sino dormida, y todos jugamos nuestra parte. Open Subtitles و أجهزة تكشف الروحانيات و المسجلات الأوتوماتيكية هنا ؟ هذا لشحن خلايا لم تكن ميتة, ساكنة فحسب
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deberían abstenerse de recargar a la Secretaría con pedidos de información que no sea pertinente. UN وفي نفس الوقت، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تكف عن إثقال كاهل اﻷمانة العامة بطلب معلومات لا صلة لها بالموضوع.
    No, me gusta recargar mis baterías y apagar los motores y ponerme de nuevo en neutral. Open Subtitles كلا, فأنا أريدُ أن أشحن بطاريتي وإطفئ المحرك وأعود للوضع الطبيعي
    Apuesto a que tardan en recargar. Open Subtitles أنا الرهان كان يأخذ منهم بعض الوقت لإعادة تحميل.
    Se expresó también la opinión de que el estatuto debía considerar solamente la posibilidad de que la corte suministrara información o pruebas a otro Estado a fin de prestar asistencia a una investigación o un juicio nacional relativo a un asunto semejante o conexo sin recargar a la corte. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    No hay sorpresa en que haga un pausa a medio día para descansar y recargar chupa néctar con su boca que tiene forma de cojín Open Subtitles نتعجب قليلا عندما يقوم في منتصف النهار بالتوقف للراحة والتزود بالوقود. يقوم بسحب الرحيق عن طريق جزءمنالفميشبهالقدم.
    La primera prioridad es recargar sus reservas perdidas. Open Subtitles الأولوية الأولى هي ملأ احتياطياتها التي خسرتها.
    La capacidad de lucha contra incendios se vio afectada en dos bases de operaciones cuando se enviaron extintores a recargar a El Obeid o Jartum. UN وتعطلت القدرة على إطفاء الحرائق في الموقعين حين أُرسلت المطافئ إلى الأُبيض والخرطوم لإعادة شحنها.
    No tendrán tiempo de recargar, así que apunten bien. Open Subtitles لن تتاح لكم فرصة لتعيدوا التلقيم لذا لتكن التصويبة تُحسب
    Disparo a la cabeza. recargar. Open Subtitles سدد , إجهز.
    Muy astuto. Ahora, si pudieran recargar tan rápido como disparan... Open Subtitles بارع وذكي، الان إذا كان فقط يمكنهم إعادة التعبئة بالسرعة التي اطلقوا بها
    Está de acuerdo en que no se debe recargar a los países con exigencias sobre presentación de informes. UN وسلم بأنه ينبغي أن لا يثقل على البلدان بمتطلبات تقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more