"recaudar impuestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحصيل الضرائب
        
    • جمع الضرائب
        
    • فرض الضرائب
        
    • جباية الضرائب
        
    • بجمع الضرائب
        
    • تحصيل الإيرادات
        
    • وتحصيل الضرائب
        
    • بتحصيل الضرائب
        
    • لتحصيل الضرائب
        
    • لجباية الضرائب
        
    • لجمع الضرائب
        
    Las comunas podrán también recaudar impuestos locales de conformidad con el Acuerdo. UN كما يجوز للكوميونات تحصيل الضرائب المحلية وفقا للاتفاق.
    Cualquier gobierno tenía que recaudar impuestos; confiaba en que la autoridad palestina aumentaría progresivamente su capacidad de recaudar impuestos. UN وأوضح أن أية حكومة تحتاج الى الدعم من خلال تحصيل الضرائب ولذلك فقد أعرب عن أمله في أن تتمكن السلطة الفلسطينية بصورة تدريجية من تعزيز قدرتها على تحصيل الضرائب.
    No era cierto que la Autoridad Palestina pudiera recaudar impuestos por sí misma, ya que los palestinos apenas pagaban impuestos. UN وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب.
    Cuando era sheriff, la mitad del sueldo venía de recaudar impuestos de garitos ilegales como éste. Open Subtitles حين كنت عمدة كانت نصف مصروفات المنزلية كانت من جمع الضرائب الغير قانونية كهذه
    Los municipios de Finlandia cuentan con una larga tradición de autogobierno y están facultados para recaudar impuestos. UN ولدى البلديات الفنلندية تقاليد طويلة في مجال الحكم الذاتي ويحق لها فرض الضرائب.
    Se ampliaron la agricultura y las parcelas de cultivo con el fin de recaudar impuestos. UN وجرى التوسع في زراعة المحاصيل وقطع الأراضي بهدف جباية الضرائب.
    En muchos países en desarrollo los costos de oportunidad en términos de producción potencial, recaudación fiscal e inversiones públicas perdidas serán probablemente insignificantes debido a las escasas oportunidades de empleo y a la limitada capacidad para recaudar impuestos sobre la renta. UN وفي العديد من البلدان النامية يحتمل أن تكون تكاليف الفرص الضائعة من حيث الإنتاج المحتمل والعائدات الضريبية والاستثمارات العامة أدنى بسبب ندرة فرص العمالة والقدرة المحدودة على تحصيل الضرائب على الدخل.
    En el informe de la UNCTAD también se indica que los ingresos impositivos, una de las principales fuentes de ingresos financieros internos, siguen siendo relativamente reducidos debido parcialmente a dificultades administrativas y técnicas para recaudar impuestos. UN " كما يشير تقرير الأونكتاد إلى أن الإيرادات الضريبية، التي تشكل مصدرا رئيسيا للموارد المالية المحلية، ما زالت منخفضة نسبيا، ويرجع ذلك جزئيا إلى الصعوبات الإدارية والفنية التي تكتنف تحصيل الضرائب.
    Los nobles ya no podían manipular las unidades locales para extraer más alquiler a los plebeyos, mientras que el gobierno podía recaudar impuestos de manera más eficiente. TED لم يعد بإمكان النبلاء التلاعب بالوحدات المحلية للحصول على إيجار أكثر من العامة، بينما يمكن للحكومات تحصيل الضرائب بفعالية أكثر.
    Durante su mandato anterior, el Grupo se reunió con tres de las cuatro instituciones cuasifiscales encargadas de recaudar impuestos sobre el café y el cacao. UN 58 - اجتمع الفريق، خلال ولايته السابقة، بثلاث من المؤسسات شبه المالية الأربع المسؤولة عن تحصيل الضرائب على القهوة والكاكاو.
    Bien, empecemos con lo más importante recaudar impuestos. Open Subtitles صحيح، دعونا نبدأ ماقصدنا بدءه، أليس كذلك؟ جمع الضرائب
    Además, los conflictos comportan un aumento del gasto militar, lo que hace que se desvíen recursos del gasto público y social y merma la capacidad de los gobiernos para recaudar impuestos y administrar los ingresos, dificultando así la recuperación posterior al conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك يقود الصراع إلى زيادة الإنفاق العسكري الذي يحول الموارد من الإنفاق العام والاجتماعي ويقوض قدرة الحكومة على جمع الضرائب وإدارة الإيرادات، مما يضعف القدرة على الانتعاش بعد الصراع.
    Análogamente, si un país en desarrollo trata de recaudar impuestos de una persona cuyos bienes se encuentran en el extranjero, tratará de obtener ayuda de la jurisdicción donde se encuentren los bienes. UN وبالمثل، إذا كانت هُناك دولة نامية تسعى إلى جمع الضرائب من شخصٍ ما تُوجد الأصول المملوكة له في الخارج، فإنَّها ستلتمس المساعدة من الجهة التي توجد تلك الأصول في نطاق ولايتها.
    Continúa el rápido proceso de descentralización. Las regiones tienen ahora facultades para recaudar impuestos y elaborar y administrar sus nuevos presupuestos. UN واستمرت العملية السريعة لاضفاء طابع اللامركزية؛ وتتمتع المناطق اﻵن بسلطة فرض الضرائب واعداد وإدارة ميزانياتها الخاصة بها.
    8.2 Los municipios tendrán derecho a contar con recursos financieros propios, lo que incluirá la facultad de imponer y recaudar impuestos, cargos y comisiones locales. UN 8-2 يحق للبلديات أن تكون لها مواردها المالية الخاصة التي تشمل سلطة فرض الضرائب والأتعاب والرسوم المحلية وجبايتها.
    10. Las repercusiones a más largo plazo, como el desempleo y el aumento de la pobreza, pueden afectar directamente a la capacidad de los países de recaudar impuestos. UN 10- ويمكن للآثار الطويلة الأجل، مثل البطالة وتنامي الفقر، أن تؤثر بصورة مباشرة في قدرة أي بلد على فرض الضرائب.
    35. Una forma de aumentar los recursos es mejorando la gestión de los sistemas tributarios y la capacidad del Estado para recaudar impuestos. UN 35 - ويتمثل أسلوب لزيادة الموارد في تحسين إدارة نظم الضرائب وتحسين قدرة الدولة على جباية الضرائب.
    Las autoridades locales deberían estar facultadas para recaudar impuestos a nivel local, a fin de prestar servicios públicos de alta calidad y dotar de mayor previsibilidad y realismo a la planificación financiera; UN وينبغي تمكين السلطات المحلية من جباية الضرائب المحلية لتمكينها من توفير خدمات عامة رفيعة الجودة وجعل التخطيط المالي أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر واقعية؛
    Para que esas medidas fuesen más efectivas, habría que reforzar los órganos de gobierno locales o municipales, de manera que éstos pudiesen recaudar impuestos, asumiesen más funciones de asistencia social en favor de las comunidades locales y rindiesen cuentas a los ciudadanos. UN ويزداد احتمال نجاح هذه التدابير إذا جرى تعزيز الحكومات المحلية أو حكومات البلديات عن طريق السماح لها بجمع الضرائب وتخويلها المزيد من المسؤولية عن رفاه المجتمعات المحلية وفي الوقت ذاته جعلها مسؤولة أمام من تحكمهم.
    El establecimiento de aduanas y sistemas impositivos había permitido que se comenzara a recaudar impuestos. UN وبدأ تحصيل الإيرادات مع إنشاء نظامي الجمارك والضرائب.
    La escasa capacidad fiscal de las autoridades de transición se pone de manifiesto en su incapacidad para generar ingresos, recaudar impuestos y administrar sus finanzas. UN ويتضح ضعف القدرة المالية للسلطة الانتقالية من عجزها عن استدرار إيرادات، وتحصيل الضرائب وإدارة الشؤون المالية.
    Esas normas se incluyen con frecuencia en la legislación nacional para asegurar que las autoridades impositivas puedan recaudar impuestos en la máxima medida de lo posible. UN وفي أغلب الأحيان تدرج هذه القواعد في القوانين المحلية لضمان قيام السلطات الضريبية بتحصيل الضرائب إلى أقصى حد ممكن.
    Esa situación no permite recaudar impuestos ni vigilar de manera alguna la circulación de mercaderías. UN ولا تتيح تلك الحالة الفرصة لتحصيل الضرائب ولا لأي نوع من أنواع رصد نقل البضائع.
    La asistencia del PNUD y del Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA) mediante un proyecto titulado " Sistema de catastro municipal " ha ayudado a crear y fortalecer un régimen catastral, con el cual las alcaldías podrán recaudar impuestos sobre tierras y bienes inmuebles. UN 52 - وساهم المشروع الذي ينفذ بمساعدة من البرنامج الإنمائي ووكالة التنمية الدولية الدانمركية وعنوانه " نظام تسجيل الأراضي البلدية " ، ساهم في إنشاء وتعزيز نظام لتسجيل الأراضي لجباية الضرائب على الأراضي والممتلكات العقارية على مستوى مكاتب رؤساء البلديات.
    El comandante de zona de las Forces nouvelles nombra a un oficial como responsable de asuntos financieros que es destinado a la frontera para recaudar impuestos. UN وهنالك موظف عينه قائد منطقة القوات الجديدة بوصفه المسؤول عن الشؤون المالية، ومركز عمله على الحدود لجمع الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more