"recepción de la solicitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • استلام الطلب
        
    • تلقي الطلب
        
    • باستلام الطلب
        
    • استلام المطالبة
        
    • تلقي طلب
        
    • استلام طلب
        
    • لتلقي طلب
        
    • باستلامه الطلب
        
    • تلقيها طلبا
        
    • تسلّم الطلب
        
    • تسلم الطلب
        
    • ورود المطالبات
        
    • تاريخ استﻻم الطلب
        
    El magistrado deberá decidir, razonando su fallo, en el plazo de cinco días a contar de la recepción de la solicitud. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    El magistrado deberá decidir, razonando su fallo, en el plazo de cinco días a contar de la recepción de la solicitud. UN والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبﱠب )par ordonnance spécialement motivée( في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    De conformidad con el mencionado Acuerdo, el Ministerio debía expedir los documentos de inmediato o a más tardar en un plazo de siete días contados a partir de la recepción de la solicitud. UN ووفقا للاتفاق المذكور أعلاه، كان على الوزارة أن تصدر الوثائق فورا أو في أجل لا يتجاوز ٧ أيام من تلقي الطلب.
    De conformidad con el artículo 23 del Reglamento, el Secretario General notificó además a los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica en una carta de fecha 19 de enero de 2011 la recepción de la solicitud, y que el examen de esta se había incluido en el programa de la próxima reunión de la Comisión. UN ووفقا للمادة 23، فقد أبلغ الأمين العام كذلك أعضاء اللجنة القانونية والتقنية باستلام الطلب في رسالة مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2011، وبإدراجه كبند في جدول أعمال اللجنة في اجتماعها المقبل.
    v) Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la fecha de recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes UN ' 5` الإبقاء على متوسط الوقت اللازم لمعالجة المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام المطالبة المصدق عليها من البعثة حتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليها)
    El Comité de Expertos será convocado por el depositario a más tarde un mes después de la recepción de la solicitud de un Estado Parte de que se proceda a una investigación sobre el cumplimiento. UN ويتولى الوديع دعوة لجنة الخبراء إلى الانعقاد في غضون شهر واحد من تلقي طلب من دولة طرف للتحقيق في وقائع الامتثال.
    Cuando se trató de misiones para responder a situaciones de emergencia, los equipos de evaluación y coordinación fueron alertados y movilizados en las 48 horas posteriores a la recepción de la solicitud de asistencia; por tanto, se cumplió la meta. UN وفي حالة بعثات الاستجابة لحالات الطوارئ، جرى استنفار وحشد أفرقة تقييم الكوارث والتنسيق في غضون 48 ساعة من استلام طلب المساعدة، فتحقق بذلك الهدف المنشود.
    Deliberó, celebró la vista oral y dictó su fallo el 4 de diciembre de 1997, 21 días después de la recepción de la solicitud. UN وأجرت المحكمة مداولاتها، ومرافعاتها الشفوية وأصدرت حكمها في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بعد مضي ٢١ يوما على استلام الطلب.
    Desde la recepción de la solicitud final hasta su aprobación, transcurrió un promedio de 3 y 5 días hábiles en los casos de respuesta rápida y de situaciones de emergencia con financiación insuficientes, respectivamente. UN واستغرقت الإجراءات في المتوسط، من استلام الطلب في شكله النهائي إلى الموافقة عليه، ثلاثة أيام عمل للطوارئ التي تستدعي استجابة سريعة وخمسة أيام عمل للطوارئ التي لم يرصد لها تمويل كاف.
    Fecha de recepción de la solicitud: 10 de abril de 2008. UN 21 - تاريخ استلام الطلب: 10 نيسان/أبريل 2008.
    Fecha de recepción de la solicitud: 7 de mayo de 2010. UN 17 - تاريخ استلام الطلب: 7 أيار/مايو 2010.
    La audiencia tendrá lugar dentro de las cuatro semanas siguientes a la recepción de la solicitud o de la comunicación presentada por escrito mencionada en el párrafo 1 supra, según cual sea más reciente. UN وتعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو العرض الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما كان أقرب.
    La audiencia tendrá lugar dentro de las cuatro semanas siguientes a la fecha de recepción de la solicitud o de la comunicación presentada por escrito en virtud del párrafo 1, según cual sea más reciente. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما أقرب.
    La audiencia tendrá lugar dentro de las cuatro semanas siguientes a la fecha de recepción de la solicitud o de la comunicación presentada por escrito en virtud del párrafo 1, según cual sea más reciente. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما يلي الآخر.
    2.4 En el plazo de cinco (5) días laborables contados desde la presentación de la solicitud de registro provisional, la UNMIK emitirá una confirmación escrita de recepción de la solicitud, la que deberá llevar un número de presentación de solicitud. UN 2-4 تقوم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، في غضون خمسة (5) أيام عمل من تقديم الطلب، بإصدار إقرار مكتوب باستلام الطلب يتضمن رقما لملف الطلب.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 20, párrafo 1 c), del Reglamento, el Secretario General notificó a todos los Estados miembros de la Autoridad de la recepción de la solicitud y les transmitió información general sobre ella. UN 2 - ووفقا للفقرة 1 (ج) من المادة 20 من النظام، أخطر الأمين العام أعضاء السلطة باستلام الطلب وعمم عليهم معلومات ذات طابع عام بشأنه.
    vii) Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes UN ' 7` الإبقاء على متوسط وقت التجهيز عند ستة أشهر (من تاريخ استلام المطالبة المصدق عليها من البعثة وحتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليها) للمطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات
    e) Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la fecha de recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes UN (هـ) الإبقاء على متوسط الوقت اللازم لمعالجة المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام المطالبة المصدق عليها من البعثة حتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليها)
    Logrado; tiempo medio del trámite desde la recepción de la solicitud de compra hasta la expedición de la orden de compra: 46 días civiles UN تم إنجازه؛ معدل الوقت اللازم لعملية التجهيز بين موعد تلقي طلب التزويد وموعد إصدار أمر الشراء: 46 يوما
    El Banco de Reserva de la India ha promovido un plan de reestructuración de la deuda para las pequeñas y medianas empresas viables, que se establece y pone en práctica dentro de los 90 días de la fecha de recepción de la solicitud de reestructuración formulada por el prestatario. UN ونهض المصرف الاحتياطي في الهند بخطة لإعادة هيكلة ديون المنشآت المذكورة القادرة على البقاء، والتي يُعمل بها ويتم تنفيذها في غضون 90 يوماً من تاريخ استلام طلب إعادة الهيكلة من المنشأة المقترضة.
    La Junta Ejecutiva no considerará las solicitudes de revisión que se reciban después de las 17.00 horas (GMT) del último día de los 15 días siguientes a la recepción de la solicitud de expedición de RCE. UN ولن ينظر المجلس التنفيذي في أي طلب استعراض يصله بعد الساعة 00/17 بتوقيت غرينتش من آخر يوم من فترة الخمسة عشر يوماً التالية لتلقي طلب إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    De conformidad con el artículo 20, párrafo 1 c) del reglamento, el Secretario General, por medio de una nota verbal de fecha 30 de diciembre de 2013, notificó a los miembros de la Autoridad la recepción de la solicitud y distribuyó información de carácter general relativa a la misma. UN 2 - ووفقا للفقرة 1 (ج) من المادة 20 من النظام، أخطر الأمين العام أعضاء السلطة بمذكرة شفوية مؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2013 باستلامه الطلب وعمّم عليهم معلومات ذات طابع عام تتعلق به.
    6. Todo Estado Parte podrá, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud a que se refiere el párrafo 1, depositar en poder del Secretario una petición escrita de anulación de la solicitud o de sobreseimiento por motivos precisos. UN ٦- يجوز للدولة الطرف، خلال ٤٥ يوما من تلقيها طلبا بمقتضى الفقرة ١، أن تقدم طلبا كتابيا إلى المسجل تطلب فيه من المحكمة العدول عن الطلب بناء على أسباب معينة.
    2. Si el tribunal arbitral estima justificado el requerimiento de un laudo o un laudo adicional, dictará o finalizará dicho laudo dentro de los 60 días siguientes a la recepción de la solicitud. UN 2- إذا رأت هيئة التحكيم أن طلب إصدار قرار تحكيم، أو قرار تحكيم إضافي، له ما يسوّغه، أصدرت قرارها أو أكملته في غضون ستين يوما من تسلّم الطلب.
    La Mesa Ampliada pudo responder con bastante rapidez ya que, casualmente, tenía una reunión prevista en las semanas siguientes a la recepción de la solicitud. UN وقد تمكن المكتب الموسع من الاستجابة على نحو سريع نسبياً نظراً لأن ذلك تصادف مع اجتماع للمكتب كان مقرراً في الأسابيع التي أعقبت تسلم الطلب.
    :: Tramitadas solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes, cartas de asistencia y solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad (desde la recepción de la solicitud certificada por la misión hasta su aprobación por el Departamento) para 17 operaciones sobre el terreno UN :: تجهيز المعدات المملوكة للوحدات، وطلبات التوريد، ومطالبات التعويض عن الوفاة والعجز (بدءا من ورود المطالبات ممهورةً بتصديق البعثة إلى غاية موافقة الإدارة عليها) لما عدده 17 عملية ميدانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more