"recepción del" - Translation from Spanish to Arabic

    • استلام
        
    • استﻻمها
        
    • الاستقبال في
        
    • الجانب المستقبل
        
    • تسلّم الطرف صاحب
        
    • تسلم جدول
        
    • ردهة
        
    • بهو
        
    • تسلّمه قرار
        
    • تسلُّمه
        
    • تسلّم الطلب
        
    • استﻻم التقرير
        
    • لتلقيه
        
    • من تلقي هذه
        
    Este error produjo un gasto extraordinario de 4.143 dólares en fletes y 2.000 dólares en gastos de almacenamiento, además de la demora en la recepción del equipo. UN وأسفر ذلك عن نفقات اضافية قدرها ١٤٣ ٤ دولارا مقابل الشحن و ٠٠٠ ٢ دولار مصاريف تخزين، الى جانب التأخير في استلام المعدات.
    La Convención entrará en vigor tres meses después de la recepción del vigésimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ثلاثة أشهر من استلام الصك العشرين للتصديق على الاتفاقية أو للانضمام إليها.
    :: La UPU notificará a los firmantes del acuerdo de cesión del crédito la recepción del pago. UN :: يبلغ الاتحاد البريدي العالمي موقعي اتفاق إحالة الاستحقاقات عند استلام المدفوعات.
    Al volver a la recepción del hospital, el Relator Especial pidió hablar con el médico responsable de estas salas o con cualquier persona a cargo del hospital, pero le contestaron que en ese momento no había nadie. UN ولما عاد المقرر الخاص إلى مكتب الاستقبال في المستشفى، طلب التحدث إلى الطبيب المسؤول عن هذين الجناحين أو أي شخص آخر مكلف بالمستشفى فكان الرد أن لا أحد موجود.
    Será preciso que haya quórum en la Junta para confirmar la recepción del mensaje. UN ولا بد من اكتمال نصاب المجلس لتأكيد استلام الرسالة.
    Será preciso que haya quórum en la Junta para confirmar la recepción del mensaje. UN ولا بد من اكتمال نصاب المجلس لتأكيد استلام الرسالة.
    Se instituyeron tribunales especiales con jueces de turno o jueces auxiliares de turno en cada distrito a fin de que las investigaciones de cada delito se completaran dentro de los 60 días siguientes a la recepción del primer informe. UN وينص القانون على إنجاز التحقيق في هذه الجرائم في كل مقاطعة خلال 60 يوماً من استلام التقرير الأول للمعلومات.
    Fecha de recepción del instrumento de ratificación, adhesión o sucesión Fecha de entrada UN تاريخ استلام صك التصديق أو الانضمام أو الخلافة
    Será preciso que haya quórum en la Junta para confirmar la recepción del mensaje. UN ويشترط اكتمال نصاب المجلس لتأكيد استلام الرسالة.
    Pérdidas de uso: retraso en la recepción del pago de mercancías enviadas o servicios prestados a un cliente kuwaití UN كسب فائت: تأخر استلام ثمن بضائع شُحنت إلى عميل عراقي
    Fecha de recepción del instrumento de ratificación, adhesión o sucesión UN تاريخ استلام وثائق التصديق أو الانضمام أو الخلافة
    El número de referencia único se utiliza para controlar la recepción del producto de la exportación. UN وسوف يستعمل الرقم المرجعي المميز للشحن في ضبط عملية استلام عائدات الصادرات.
    Pese a las limitaciones en materia de seguridad y a las dificultades para acceder a los grupos armados, la MONUC seguirá estudiando la posibilidad de abrir nuevas oficinas y puestos en los centros de recepción del este del país. UN وبرغم القيود الأمنية القائمة وصعوبة الوصول الى الجماعات المسلحة، ستواصل بعثة منظمة الأمم المتحدة بحث إمكانية فتح مكاتب ومواقع إضافية لمراكز الاستقبال في شرق البلاد.
    f) Otra bomba explosionó el 4 de agosto de 1997 en la sala de recepción del hotel MeliáCohiba. UN (و) انفجرت قنبلة أخرى في 4 آب/أغسطس 1997 في قاعة الاستقبال في فندق مليا - كوهيبا؛
    Dichos mecanismos deberán centrarse en los aspectos de suministro, así como en los de recepción del tráfico de armas en la subregión, dirigiendo especialmente la atención a quienes se dedican al comercio ilícito de armas. UN 102 - وهذه الآليات بحاجة إلى أن تركز على الجانب المورِّد لتدفقات الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية وكذلك على الجانب المستقبل لها، وأن تستهدف بوجه خاص الجهات الضالعة في تجارة الأسلحة غير المشروعة.
    48. En el párrafo 3) se estipula que la petición de nulidad no podrá formularse después de transcurridos tres meses contados desde la fecha de la recepción del laudo o, si la petición se ha hecho con arreglo al artículo 33, desde la fecha en que esa petición haya sido resuelta por el tribunal arbitral. UN 48- تنص الفقرة (3) على أنه لا يجوز تقديم طلب الإلغاء بعد انقضاء ثلاثة أشهر من يوم تسلّم الطرف صاحب الطلب قرار التحكيم، أو من اليوم الذي حسمت فيه هيئة التحكيم في الطلب إذا كان قد قدّم بموجب المادة 33.
    Medidas de la ejecución (verificación de los registros de todos los afiliados en un plazo de seis semanas a partir de la recepción del estado presentado al final del ejercicio) UN مقاييس الأداء: (التحقق من سجلات جميع المشتركين في غضون ستة أسابيع من تسلم جدول نهاية السنة)
    Hace una semana me estaba esperando en la recepción del edificio donde vivo. Open Subtitles منذ أسبوع كان ينتظرني في ردهة بناية شقتي
    Se impidió a la misión entrar a Beledweyne y en Mogadishu se arrojó una bomba contra la recepción del hotel en que residían los miembros de la misión. UN ومُنعت البعثة من دخول بيليدويني. وفي مقديشو، أُلقيت قنبلة في بهو الفندق الذي كان أعضاء البعثة ينـزلون فيه.
    1. Dentro de los 30 días siguientes a la recepción del laudo, una parte podrá requerir del tribunal arbitral, notificando a las otras partes, una interpretación del laudo. UN 1- يجوز لأي طرف أن يطلب من هيئة التحكيم، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ تسلّمه قرار التحكيم وشريطة إشعار الأطراف الأخرى بهذا الطلب، إعطاء تفسير لقرار التحكيم.
    1. Dentro de los 30 días siguientes a la recepción del laudo, cualquiera de las partes, notificando a las otras partes, podrá requerir del tribunal arbitral que se rectifique en el laudo cualquier error de cálculo, de copia o tipográfico o cualquier otro error u omisión de naturaleza similar. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أن يطلبَ من هيئة التحكيم، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّمه قرارَ التحكيم وشريطةَ إشعار الأطراف الآخرين بهذا الطلب، تصحيحَ ما يكون قد وقع في القرار من أخطاء حسابية أو كتابية أو مطبعية أو أيِّ أخطاء أخرى أو أيِّ سهو ذي طابع مشابه.
    El tribunal arbitral dará la interpretación por escrito dentro de los 45 días siguientes a la recepción del requerimiento. UN ويكون على الهيئة أن تعطي تفسيرها كتابةً في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ تسلّم الطلب.
    Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 43 حالة من الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها.
    Los participantes en el debate podrán, dentro de los tres días laborables siguientes a la recepción del acta resumida provisional, presentar a la secretaría correcciones a los resúmenes de sus propias intervenciones; en circunstancias especiales, el Presidente podrá, en consulta con el Secretario General de la Conferencia, prorrogar el plazo para la presentación de correcciones. UN وللمشتركين في المناقشة أن يقدموا إلى اﻷمانة العامة في غضون ثلاثة أيام عمل من تلقي هذه المحاضر المؤقتة، التصويبات المراد إدخالها على ملخصات كلماتهم، ولرئيس الجلسة، بالتشاور مع اﻷمين العام للمؤتمر، أن يمد في ظروف استثنائية المهلة المخصصة لتقديم التصويبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more