"receptoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتلقية
        
    • المضيفة
        
    • المستفيدة
        
    • اﻻستقبال
        
    • استقبال
        
    • المستقبلة
        
    • متلقية
        
    • المستقبِلة
        
    • المستضيفة
        
    • المستلمة
        
    • التي تستضيفهم
        
    • المتلقين
        
    • المضيفين
        
    • لﻻستقبال
        
    • تستقبلهم
        
    En determinados países, las remesas llegan a suponer más del 50% de los ingresos totales de las familias receptoras. UN وقد تشكل التحويلات في بعض البلدان أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع دخل الأسرة المتلقية.
    Las misiones receptoras solo sabían cuántos contenedores y cuántos artículos de gran tamaño se transferían. UN ولم تكن البعثات المتلقية على علم سوى بعدد الحاويات والأصول الكبيرة الحجم المنقولة.
    En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. UN وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين.
    Asimismo, pueden facilitar la integración de las economías receptoras en el mercado internacional. UN أضف إلى ذلك أنها تيسر ادماج الاقتصادات المضيفة في السوق الدولية.
    vi) Faciliten la participación activa de las comunidades receptoras en esos procesos. UN ' 6` تيسير المشاركة الإيجابية للمجتمعات المستفيدة من هذه العمليات.
    Ya se han establecido alrededor de la Antártida (o comenzarán a funcionar en los próximos años) varias estaciones receptoras. UN وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة.
    Cuando las inhalo estimulan un conjunto particular de células receptoras en mi nariz. Open Subtitles حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي
    Los gastos de flete del equipo enviado a otras operaciones de mantenimiento de la paz fueron absorbidos por las misiones receptoras. UN أما رسوم شحن المعدات التي أرسلت إلى بعثات حفظ السلام اﻷخرى فاستوعبتها البعثات المتلقية.
    Uno de los participantes instó a que se desarrollaran nuevos planes de financiación que fueran una combinación de fondos provenientes de naciones donantes y receptoras. UN وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة.
    En algunos casos, se transmitieron bienes de operaciones en liquidación a operaciones en curso sin una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras. UN وقد حدثت حالات نُقلت فيها ممتلكات من بعثات يجري تصفيتها إلى بعثات جارية دون إجراء تقدير شامل لاحتياجات البعثات المتلقية لها.
    La transferencia de bienes de las misiones liquidadas a misiones en curso sin hacer previamente una evaluación completa de las necesidades de las misiones receptoras, supone un despilfarro de recursos. UN إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد.
    Participación en la financiación de los gastos Contribuciones de organizaciones no receptoras UN المساهمات المقدمة من المنظمات غير المتلقية
    La estrategia de relocalización no sólo ha ayudado a reestructurar la economía japonesa, sino que al mismo tiempo ha favorecido el desarrollo de las economías receptoras de las actividades trasplantadas. UN ولم تساعد عملية النقل على إعادة هيكلة الاقتصاد الياباني فحسب، بل ساهمت في الوقت ذاته في تنمية اقتصاد البلدان المضيفة.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    Los refugiados y sus comunidades receptoras continuarán beneficiándose de las oportunidades de empleo en el marco de este programa. UN وسيواصل اللاجئون ومجتمعاتهم المضيفة الاستفادة من فرص العمل في إطار هذا المخطط.
    3. Las inversiones extranjeras directas (IED) pueden desempeñar una importante función en el desarrollo de las economías receptoras. UN 3- ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً بارزاً في العملية الإنمائية في الاقتصادات المضيفة.
    Ese apoyo adicional se financiaría con cargo a los presupuestos de las misiones receptoras, según corresponda. UN وسوف تستوفي تكلفة هذه الدعم الاضافي من ميزانيات البعثات المستفيدة حسب الاقتضاء.
    El Centro Nacional Iraní de Oceanografía y el Centro Iraní de Teleobservación cuentan también con instalaciones receptoras de datos del NOAA. UN كما ركبت مرافق استقبال لبيانات سواتل نوا في المركز الوطني الايراني لعلوم المحيطات والمركز الايراني للاستشعار عن بعد.
    El PMA intervino en esta actividad proporcionando raciones alimenticias suficientes para un mes en las comunidades receptoras. UN وفي هذا النشاط، وفر برنامج اﻷغذية العالمي حصص إعاشة لمدة شهر واحد عند مستوى المجتمعات المحلية المستقبلة.
    Las instituciones financieras de determinados países en desarrollo también pueden actuar como receptoras de préstamos para prestar a su vez a empresas de financiación del desarrollo. UN ويمكن للمؤسسات المالية في بلدان نامية مختارة أن تكون هي أيضا متلقية لقروض من أجل شركات الاقراض لتمويل التنمية.
    En los casos en que el menor desplazado logra acceder a la educación se encuentra estigmatizado y su integración con los niños de las comunidades receptoras es difícil. UN وفي الحالات التي يكون فيها المشرد من القاصر قادراً على الالتحاق بالمدرسة، يشير إليه الجميع بالبنان ويجد صعوبة في الاندماج مع أطفال المجتمعات المستقبِلة.
    Los emigrantes ecuatorianos contribuyen al crecimiento económico de las sociedades receptoras. UN 9 - وقال إن مهاجري إكوادور يسهمون في النمو الاقتصادي في المجتمعات المستضيفة.
    Deben volver a enviarse a las misiones receptoras solicitudes de confirmación con plazos, en las que se indique la cantidad y el valor de las unidades prefabricadas enviadas. UN ويجب أن توجه الى البعثات المستلمة طلبات تأكيد تتضمن مهلا وتحدد قيمة الوحدات السابقة التجهيز المشحونة.
    Nos sentimos gratificados y alentados por el compromiso que figura en el documento final respecto de salvaguardar la institución del asilo, y la reafirmación del principio de solidaridad y de distribución de la carga para asistir a las poblaciones de refugiados y las comunidades receptoras. UN كما أننا نشعر بالارتياح والتشجيع إزاء التزام الوثيقة الختامية بحماية مؤسسة اللجوء وإعادة تأكيدها على مبدأ التضامن وتقاسم الأعباء في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    En este contexto, los Estados donantes deberían proporcionar dicha asistencia de manera tal que tenga en cuenta la inocuidad de los alimentos, la importancia de no causar trastornos a la producción local de alimentos, y las necesidades nutricionales y dietéticas y la cultura de las poblaciones receptoras. UN وفي هذا الإطار، ينبغي على الدول المانحة تقديم المساعدة على نحو يراعي سلامة الأغذية وأهمية عدم إعاقة القدرات المحلية لإنتاج الأغذية، كما يراعي الاحتياجات التغذوية والغذائية وثقافة السكان المتلقين.
    Las comunidades receptoras también son conscientes de los peligros que les plantean los elementos armados que han infiltrado las comunidades de refugiados y que ponen en peligro a ambas comunidades. UN وتدرك المجتمعات المضيفة أيضا مخاطر وجود العناصر المسلحة داخلها حيث تسربت داخل مجتمعات اللاجئين وعرَّضت مجتمعات المضيفين واللاجئين على السواء للخطر.
    Radio UNAMSIL, una parte integral de esa tarea, apoyará los programas de desarme y de reintegración y la concienciación de quienes regresen así como de las comunidades receptoras, haciendo llegar su señal a todo el país en los idiomas apropiados. UN وإذاعة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ملتزمة، كجزء لا يتجزأ من هذا الجهد المبذول، بدعم برامج نزع السلاح وإعادة الإدماج وبتوعية العائدين والمجتمعات المحلية التي تستقبلهم بواسطة توسيع بثِّـها باللغات المناسبة ليشمل كامل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more