"rechazar la solicitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفض طلب
        
    • رفض الطلب
        
    • ترفض الطلب
        
    • رفضت طلب
        
    • برفض طلب
        
    • ترفض طلب
        
    • ردّ طلب
        
    • رفض طلبي
        
    • رفض التماس
        
    • رد طلب
        
    • يرفض طلب
        
    Al mismo tiempo, las autoridades francesas se reservaban el derecho a rechazar la solicitud de la nacionalidad francesa en casos específicos. UN ولكن هذه المادة احتفظت، في الوقت ذاته، بحق السلطات الفرنسية في رفض طلب الحصول على الجنسية الفرنسية في حالات بعينها.
    Sin embargo, habría sido pertinente interponer una acción declaratoria civil contra el banco alegando que éste había quebrantado la ley al rechazar la solicitud de préstamo. UN إلا أنه كان من الممكن رفع دعوى مدنية تفسيرية ضد المصرف تقول بأنه تصرف ضد القانون حين رفض طلب القرض.
    Sin embargo, en el curso de la audiencia no se tomó ninguna decisión, y posteriormente la Junta decidió rechazar la solicitud de asilo del autor, sin ordenar un reconocimiento médico. UN ومع ذلك، لم يُتَّخذ أيُّ قرار أثناء الجلسة، وقرَّر المجلس بعد ذلك رفض طلب لجوء صاحب الشكوى دون الأمر بإجراء فحص طبي.
    d. La persona sospechosa o acusada podrá pedir a la Presidencia que se revise la decisión de rechazar la solicitud. UN د - يجوز للمشتبه فيه أو المتهم أن يلتمس من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار رفض الطلب.
    Yo ya había adelantado una decisión en el sentido de que se aceptaran verbalmente, pero Chile está en su derecho de rechazar la solicitud en su totalidad. UN ولقد قدمت بالفعل اقتراحا بان تقبل التعديلات شفويا؛ ومن حق شيلي أن ترفض الطلب فورا.
    Observa que el Estado Parte confirmó que el único criterio que los tribunales nacionales habían tenido en cuenta al rechazar la solicitud de restitución de los autores era que éstos no cumplían la condición de la ciudadanía. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    En particular, no acaba de comprender la lógica de la Secretaría al recomendar 14 nuevos puestos para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y rechazar la solicitud de la Dependencia de un modesto incremento de recursos. UN وأشارت بشكل خاص، الى أن وفدها عاجز عن فهم كيف يمكن لﻷمانة أن توصي ﺑ ١٤ وظيفة جديدة لمكتب المراقبة الداخلية، بينما ترفض طلب الوحدة زيادة متواضعة في مواردها.
    Sin embargo, en el curso de la audiencia no se tomó ninguna decisión, y posteriormente la Junta decidió rechazar la solicitud de asilo del autor, sin ordenar un reconocimiento médico. UN ومع ذلك، لم يُتَّخذ أيُّ قرار أثناء الجلسة، وقرَّر المجلس بعد ذلك رفض طلب لجوء صاحب الشكوى دون الأمر بإجراء فحص طبي.
    Independientemente del número de personas que se encuentren actualmente en el Territorio y del número de solicitudes de participación en el referéndum, la Comisión de Identificación deberá admitir o rechazar la solicitud de cada interesado. UN وأيا كان عدد اﻷشخاص الموجودين حاليا في الاقليم وعدد طلبات المشاركة في الاستفتاء، فإن أمر قبول أو رفض طلب كل صاحب شأن سيكون من اختصاص لجنة تحديد الهوية.
    Al mismo tiempo, las autoridades francesas se reservaban el derecho a rechazar la solicitud de la nacionalidad francesa en casos específicosIbíd., pág. 27. UN ولكن هذه المادة احتفظت، في الوقت ذاته، بحق السلطات الفرنسية في رفض طلب الحصول على الجنسية الفرنسية في حالات بعينها)٣٨(.
    " Los Estados Unidos de América votaron en contra de rechazar la solicitud de la organización no gubernamental `Universidad Latinoamericana de la Libertad Friedrich Hayek ' porque no creen que haya suficientes pruebas para rechazarla. UN " ستصوت الولايات المتحدة ضد رفض طلب المنظمة غير الحكومية لـ `جامعة فريدريك حايك لبلدان أمريكا اللاتينية من أجل الحرية ' . لأننا لا نعتقد أن ثمة أدلة كافية لرفضه.
    6.6. Los tribunales nacionales, al decidir rechazar la solicitud del examen de testigos, no hicieron otra cosa que ejercer sus facultades. UN 6-6 والقضاء الوطني، إذ قرر رفض طلب سماع الشهود، فقد مارس سلطات تندرج في إطار صلاحياته.
    Para decepción de los amigos de Taiwán, la Secretaría de las Naciones Unidas tomó unilateralmente la decisión de rechazar la solicitud de admisión de Taiwán, lo cual constituye un acto ultra vires con respecto a la norma 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad. UN ومما خيب آمال أصدقاء تايوان أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قررت بصورة انفرادية رفض طلب تايوان للعضوية، مما يشكل إجراء مخالفا للمادة 59 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    2.4 El 4 de enero de 2006, la Autoridad de Inmigración de Noruega (UDI) decidió rechazar la solicitud de asilo del autor. UN 2-4 وفي 4 كانون الثاني/يناير 2006، قررت سلطات الهجرة النرويجية رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى.
    d) La persona sospechosa o acusada podrá pedir a la Presidencia que se revise la decisión de rechazar la solicitud. UN )د( يجوز للمشتبه فيه أو المتهم أن يلتمس من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار رفض الطلب.
    Me dió la autorizaciión para conceder o rechazar la solicitud. Open Subtitles هو أعطاني السلطة لمنح أو رفض الطلب
    El Ministerio puede rechazar la solicitud si no reúne las condiciones de la subsección 2, o si es evidente que debe ser desestimada. UN ويجوز للوزارة أن ترفض الطلب إذا لم يكن يفي بالشروط المذكورة في القسم الفرعي 2، أو إذا كان واضحا أنه سيرفض.
    Observó que el Estado Parte había confirmado que el único criterio que los tribunales nacionales habían tenido en cuenta al rechazar la solicitud de restitución de los autores era que éstos no cumplían la condición de la ciudadanía. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    4.6. En términos generales, el Estado Parte hace totalmente suyos los motivos invocados por la CRA en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor. 4.7. UN 4-6 وبصفة عامة، تتبنى الدولة الطرف جميع الدوافع التي اعتمدتها اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء تعليلاً لقرارها القاضي برفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ.
    Se conciertan acuerdos marco, según los cuales cada solicitud se examina por sus propios méritos, lo que quiere decir que, según el acuerdo, el Estado requerido pueda rechazar la solicitud del Tribunal de que ejecute una pena. UN والاتفاقات المبرمة هي اتفاقات إطارية، يتعين بموجبها تناول كل طلب بصورة مخصصة، أي أن الدولة يمكنها، بموجب الاتفاق، أن ترفض طلب المحكمة تنفيذ حكم ما.
    El 12 de diciembre de 2001, se le notificó por escrito la intención de rechazar la solicitud de permiso de residencia como asilada y de desestimar la solicitud de un permiso ordinario de " residencia como menor extranjero no acompañado " . UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، سُلم إخطار مكتوب بشأن اعتزام ردّ طلب رخصة الإقامة بصفة لاجئ ورفض طلب إصدار رخصة إقامة عادية تسمى " إقامة كأجنبي قاصر غير مصحوب " .
    En las circunstancias del caso, el Comité estimó que no era razonable rechazar la solicitud de los autores de que se les permitiera cambiar de apellido y que, en consecuencia, era arbitrario en el sentido del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن رفض طلبي مقدمي الرسالة تغيير لقبهما غير معقول وبالتالي اعتبرته تعسفيا في مفهوم الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    17. Sin embargo, en virtud del artículo 11 la comisión está habilitada para rechazar la solicitud del estatuto de refugiado por los siguientes motivos: UN ٧١- ومع ذلك، تنص المادة )١١( على أن اللجنة لها الحق في رفض التماس منح وضع اللاجئ، بناء على اﻷسس التالية:
    Contrariamente a lo que afirma el autor, esta vez la Comisión no se limitó a rechazar la solicitud de revisión. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    A ese respecto, se ha de rechazar la solicitud de inmigración presentada por una persona que hubiere participado en la financiación, organización, preparación o comisión de actos de terrorismo, así como por una persona que ya hubiere sido declarada culpable de incitación para cometer uno o más actos de terrorismo y así figurare en su certificado de antecedentes penales. UN وفي هذا الصدد، يرفض طلب الهجرة لمن يكون قد شارك في تمويل أعمال إرهابية أو تنظيمها أو التحضير لها أو ارتكابها، وكذلك يرفض طلب من يكون سبق أن أُعلنت إدانته بالتحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية مختلفة إن كانت سوابقه تشير إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more