Asimismo, seguirá fortaleciendo las facultades de las comisiones locales de derechos humanos recién creadas a nivel provincial y de distrito. | UN | ومن نفس المنطلق، ستواصل إندونيسيا جهودها لتمكين لجان حقوق الإنسان المحلية المنشأة حديثا على صعيدي المناطق والمقاطعات. |
El aumento de los gastos, aproximadamente de un 41%, podía atribuirse sobre todo a la expansión de las operaciones de misiones recién creadas. | UN | وترجع أساسا الزيادة في النفقات البالغة حوالي 41 في المائة، إلى توسع نطاق عمليات البعثات المنشأة حديثا. |
:: Capacitación antes del despliegue del personal para las misiones recién creadas | UN | :: تدريب قبل عملية الانتشار للبعثات المنشأة حديثا |
Las asociaciones de periodistas recién creadas también critican la situación actual. | UN | وقد شاركت اتحادات الصحفيين المنشأة حديثاً في نقد الوضع الجاري. |
Los inversionistas de capital riesgo colocan su dinero en empresas recién creadas que pueden producir rendimientos elevados en menos de cinco años. | UN | ويستثمر أصحاب رأس المال الاستثماري في الشركات المنشأة حديثاً والتي لديها من الإمكانيات ما يؤهلها لتوفير مردود عالٍ جداً في أقل من خمس سنوات. |
Capacitación antes del despliegue del personal para las misiones recién creadas | UN | التدريب السابق على النشر في البعثات المنشأة حديثا |
Las asociaciones recién creadas deben fortalecerse y ampliarse. | UN | ٢٩٥ - ولا بد من تعزيز وتوسيع الشراكات المنشأة حديثا. |
Por consiguiente, es imperioso que la Asamblea General continúe ocupándose de este tema no sólo con el fin de asegurar el desarrollo de las instituciones sobre los océanos recién creadas sino también con el fin de realzar la cooperación en el ámbito de las actividades relativas a los océanos. | UN | وبالتالي، يتحتم على الجمعية العامة أن تبقي هذا البند قيد نظرها، ليس فقط لضمان تطوير المؤسسات المنشأة حديثا للمحيطات، بل أيضا لتعزيز التعاون في مجال أنشطة المحيطات. |
A veces, en las democracias recién creadas, un proceso prolongado en pos del bienestar económico pone en entredicho los valores democráticos. | UN | ويؤدي طول العملية المؤدية إلى تحقيق الرخاء المادي أحيانا في الديمقراطيات المنشأة حديثا إلى إثارة الشكوك بشأن القيم الديمقراطية. |
De hecho, si no se avanza con rapidez en esos ámbitos, las instituciones políticas recién creadas no podrán sino resultar afectadas. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الإخفاق في إحراز تقدم سريع في هذه المجالات لن يكون من شأنه سوى تقويض المؤسسات السياسية المنشأة حديثا. |
La Comisión podría promover la transparencia en las instituciones recién creadas del país colaborando con el Parlamento y creando oportunidades para que las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados desempeñen los papeles que les corresponde. | UN | كما أنه سيشجع علي الشفافية في مؤسسات الدولة المنشأة حديثا بربطها بالبرلمان، وإتاحة الفرصة أمام المجتمع المدني وأصحاب المصالح الآخرين للقيام بدورهم. |
La Comisión podría promover la transparencia en las instituciones recién creadas del país colaborando con el Parlamento y creando oportunidades para que las organizaciones de la sociedad civil y otros interesados desempeñen los papeles que les corresponde. | UN | كما أنه سيشجع علي الشفافية في مؤسسات الدولة المنشأة حديثا بربطها بالبرلمان، وإتاحة الفرصة أمام المجتمع المدني وأصحاب المصالح الآخرين للقيام بدورهم. |
El Fondo alentará y supervisará de manera más eficaz el desarrollo de la capacidad en el ámbito de la incorporación de una perspectiva de género a través de sus oficinas regionales y subregionales recién creadas. | UN | وسيقوم الصندوق بتعزيز ورصد تنمية القدرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة أكثر فعالية من خلال مكاتبه الإقليمية ودون الإقليمية المنشأة حديثا. |
Los principales consisten en el fortalecimiento del poder judicial y las instituciones independientes recién creadas, la promulgación de legislación secundaria para introducir los cambios previstos en la nueva Constitución y la promoción de la gobernanza local. | UN | وتظل التحديات الرئيسية تتمثل في تعزيز سلطة القضاء والمؤسسات المستقلة المنشأة حديثا وسن تشريعات ثانوية لمباشرة التغييرات التي ينص عليها القانون الجديد وتشجيع الحوكمة المحلية. |
Los principales consisten en el fortalecimiento del poder judicial y las instituciones independientes recién creadas, la promulgación de legislación secundaria para introducir los cambios previstos en la nueva Constitución y la promoción de la gobernanza local. | UN | وتظل التحديات الرئيسية تتمثل في تعزيز سلطة القضاء والمؤسسات المستقلة المنشأة حديثا وسن تشريعات ثانوية لمباشرة التغييرات التي ينص عليها القانون الجديد وتشجيع الحوكمة المحلية. |
Los órganos normativos nacionales podrían autorizar a las empresas recién creadas o recientemente integradas en la economía estructurada a utilizar con carácter excepcional la contabilidad en valores de caja durante un período limitado. | UN | ويجوز أن تسمح الجهات التنظيمية الوطنية باستثناء للمؤسسات المنشأة حديثاً أو التي دخلت الاقتصاد الرسمي حديثاً لكي تستخدم المحاسبة النقدية لفترة |
En la primera fase, la Comisión de la Competencia de Suiza (COMCO) prestó asistencia técnica a las recién creadas autoridades de la competencia de Viet Nam. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من هذا البرنامج قدمت اللجنة السويسرية للمنافسة بعض المساعدة التقنية إلى هيئة المنافسة الفييتنامية المنشأة حديثاً. |
Como parte de una estrategia para eliminar las restricciones financieras, los tipos de interés se liberaron, los requisitos de reservas se redujeron y se permitió a las financieras recién creadas que operaran sin ninguna traba. | UN | وكجزء من استراتيجية ﻹزالة القمع المالي، حررت أسعار الفائدة، وخفضت متطلبات الاحتياطي، وأتيح لمؤسسات التمويل financieras المنشأة حديثاً أن تعمل دونما قيد. |
En ese contexto, la resolución pacífica de los conflictos puede ser particularmente difícil para las instituciones del Estado recién creadas. | UN | وفي هذا السياق، ربما تشكل التسوية السلمية للنزاعات تحدياً خاصاً لمؤسسات الدولة الحديثة الإنشاء. |
Las recién creadas FDTL pasaron a denominarse FALINTIL-FDTL (F-FDTL) con la intención de vincular la futura fuerza de defensa con la historia del FRETILIN y superar el hecho de que en 1987 Xanana Gusmão retirara las FALINTIL del FRETILIN. | UN | وأطلق على القوات المسلحة التيمورية (FDTL) المشكلة حديثا اسم FALINTIL-FDTL (F-FDTL) (القوات المسلحة التيمورية) في محاولة لربط قوة الدفاع المقبلة بتاريخ الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة وتجاوُز سحب زانانا غوسماو للقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية من الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة في عام 1987. |