"recién creado" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • أنشئت مؤخرا
        
    • أنشئت حديثاً
        
    • أنشئت حديثا
        
    • الذي أنشئ حديثاً
        
    • المنشأة مؤخرا
        
    • المُنشأ حديثاً
        
    • الذي أُنشئ مؤخراً
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    • الذي أُنشئ حديثاً
        
    • الذي أُنشئ مؤخرا
        
    • الحديث النشأة
        
    Al recién creado servicio nacional de información de nombres geográficos se podía acceder por Internet. UN ويمكن الوصول إلى خدمة معلومات الأسماء الجغرافية الوطنية المنشأة حديثا عن طريق الانترنت.
    Pidieron que se castigara a los autores y preguntaron sobre lo que se había hecho en ese sentido, si las quejas se habían presentado ante el Tribunal Internacional recién creado y de qué forma participaban las mujeres en ese proceso. UN وطالبوا بمعاقبة مرتكبي هذه الحوادث، وأرادوا معرفة ما جرى القيام به في هذا الصدد وما إذا كانت الشكاوى قد إحيلت الى المحكمة الدولية المنشأة حديثا والكيفية التي يجري بها إشراك المرأة في هذه العملية.
    Ya se están celebrando debates en el recién creado Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre diversas cuestiones prácticas en este contexto. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    Posteriormente, en el mismo decenio de 1970, el recién creado Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) concluyó con el Gobierno de Italia un acuerdo relativo a la sede. UN وفي وقت لاحق في السبعينات، قام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المنشأ حديثاً بعقد اتفاق مقر مع حكومة إيطاليا.
    Por último, Turquía preguntó cuáles eran las funciones del recién creado Ministerio del Delta del Níger en lo tocante a las violaciones de los derechos humanos. UN وأخيراً، استفسرت تركيا عن دور وزارة دلتا النيجر المنشأة حديثاً في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, subrayó la importancia que seguía teniendo Gibraltar como lugar de destacamento de la Armada Real y señaló la utilización del lugar por el recién creado Grupo de Tareas de Bosnia. UN إلا أنه أكد استمرار أهمية جبل طارق بوصفه محطة توقف لﻷسطول الملكي وأشار الى استخدام الموقع في الوقت الحالي بواسطة قوة العمل الخاصة بالبوسنة التي أنشئت مؤخرا.
    El recién creado Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC seguirá examinando el ecoetiquetado. UN وستواصل لجنة منظمة التجارة العالمية المعنية بالتجارة والبيئة التي أنشئت حديثاً النظر في وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Ese grupo de trabajo ha prestado apoyo a la Oficina de Asuntos de la Mujer y al Comité Nacional recién creado para coordinar todas las actividades relativas a la Conferencia. UN وقدم دعما إلى مكتب شؤون المرأة، وإلى اللجنة الوطنية المنشأة حديثا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بالمؤتمر.
    Pidieron que se castigara a los autores y preguntaron sobre lo que se había hecho en ese sentido, si las quejas se habían presentado ante el Tribunal Internacional recién creado y de qué forma participaban las mujeres en ese proceso. UN وطالبوا بمعاقبة مرتكبي هذه الحوادث، وأرادوا معرفة ما جرى القيام به في هذا الصدد وما إذا كانت الشكاوى قد إحيلت الى المحكمة الدولية المنشأة حديثا والكيفية التي يجري بها إشراك المرأة في هذه العملية.
    Se establecieron buenos contactos con el recién creado Comité Saharaui de Derechos Humanos. UN وأقيمت اتصالات جيدة مع اللجنة الصحراوية لحقوق الإنسان المنشأة حديثا.
    Algunos de los problemas con que se enfrentaba el órgano recién creado habían estado esperando una solución satisfactoria durante años; otros surgían diariamente como consecuencia de las transformaciones políticas, económicas y sociales del mundo. UN وكانت بعض المشاكل التي واجهت الهيئة المنشأة حديثا هي الانتظار لعدة سنوات الى حين التوصل الى حل مرض؛ ونشأت مشاكل أخرى يوميا نتيجة للتغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية في العالم.
    Ya se están celebrando debates en el recién creado Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre diversas cuestiones prácticas en este contexto. UN والمناقشات جارية بالفعل داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المنشأ حديثا حول المسائل العملية القائمة في هذا الصدد.
    El Grupo de Trabajo recién creado podría contribuir a ello. UN وربما كان بوسع الفريق العامل المنشأ حديثا أن يسهم في تحقيق هذا النمو.
    En la práctica el recién creado grupo fue capaz de coordinar las aportaciones de documentación para el Foro y organizar actividades paralelas. UN ومن الناحية العملية، تمكن الفريق المنشأ حديثا من تنسيق تقديم الوثائق إلى المنتدى وتنظيم الأنشطة الجانبية.
    La reunión giró en torno a la manera en que iban a funcionar los procedimientos especiales dentro del Consejo de Derechos Humanos recién creado. UN وركز هذا الاجتماع على طريقة عمل المكلفين بالإجراءات الخاصة في إطار مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً.
    Un elemento importante fue el eficaz apoyo prestado por la secretaría a la labor de los grupos de trabajo especiales, en particular del recién creado GPD. UN وثمة عنصر مهم في هذا الصدد، هو الدعم الفعال الذي قدمته الأمانة لعمل الأفرقة العاملة المخصصة، ومنها فريق منهاج ديربان المنشأ حديثاً.
    El recién creado Tribunal del Trabajo también ofrece una mejor protección a los trabajadores migrantes. UN وتوفر محكمة العمل المنشأة حديثاً أيضاً حماية أفضل للعمال المهاجرين.
    En Phnom Penh, la oficina ha ayudado a un grupo de trabajo a detectar problemas relacionados con la justicia de menores y ha brindado asistencia al recién creado Ministerio de Rehabilitación de la Juventud. UN ففي بنوم بنه، قدم المركز المساعدة ﻷحد اﻷفرقة العاملة لتحديد المشاكل المتعلقة بقضاء اﻷحداث وقدم المساعدة أيضا للوزارة التي أنشئت مؤخرا لاصلاح الشباب.
    El recién creado Comité y el Grupo de Trabajo, que se creó en 1980, se reunieron para establecer metodologías para la coordinación y el intercambio de experiencias y opiniones. UN وقد اجتمعت اللجنة التي أنشئت حديثاً والفريق العامل الذي أنشئ في عام 1980، من أجل وضع منهجيات للتنسيق، وتبادل الخبرات والآراء.
    También quedaría abarcada la cooperación con el recién creado Departamento de Seguridad y Vigilancia, que podría utilizar la información reunida por el centro. UN وسيشمل هذا أيضا التعاون مع إدارة السلامة والأمن التي أنشئت حديثا والتي سيكون باستطاعتها استخدام المعلومات التي تجمعها الخلية.
    La UNCTAD también centra sus esfuerzos en la creación de capacidad institucional nacional para la formación de los funcionarios nacionales de comercio del recién creado centro de coordinación de la OMC en el Ministerio de Comercio. UN ويركز الأونكتاد أيضاً على بناء القدرة المؤسسية الوطنية وذلك في تدريب المسؤولين التجاريين الوطنيين العاملين في مركز التنسيق مع منظمة التجارة العالمية، الذي أنشئ حديثاً في إطار وزارة التجارة.
    La decisión del General Viljoen de registrar el recién creado Freedom Front para las elecciones socavó gravemente la cohesión de la Alianza de la Libertad. UN إن قرار الجنرال فيلجين بتسجيل الجبهة من أجل الحرية المنشأة مؤخرا في الانتخابات قوض بشكل خطير تماسك التحالف من أجل الحرية.
    En el estado de Kordofán Meridional, la División de Asuntos Civiles prestó apoyo al recién creado Consejo Estatal para la Paz y la Reconciliación y moderó las reuniones mensuales celebradas en el estado por el Comité de Consolidación de la Paz. UN وفي ولاية جنوب كردفان، دعمت شعبة الشؤون المدنية مجلس الولاية للسلام والمصالحة المُنشأ حديثاً وترأست الاجتماعات السنوية التي تعقدها لجنة بناء السلام في ولاية جنوب كردفان.
    Además, en junio de este año el recién creado Consejo de Derechos Humanos adoptó el texto de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas, que será votada por la Asamblea General a finales del año en curso. UN وعلاوة على ذلك، ففي حزيران/يونيه من هذا العام، اعتمد مجلس حقوق الإنسان الذي أُنشئ مؤخراً نص إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي ستصوت عليه الجمعية العامة في أواخر العام الجاري.
    Con objeto de financiar la realización inmediata de operaciones para salvar vidas humanas, el Coordinador ha aprobado el desembolso de más de 950.600 dólares del recién creado Fondo central para la acción en casos de emergencia. UN وبغية تمويل العمليات الفورية لإنقاذ الحياة، وافق منسق الإغاثة الطارئة على صرف ما يربو على 600 950 دولار من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الذي أنشئ حديثا.
    El Grupo de Trabajo también se ha puesto en contacto con el recién creado Grupo de Trabajo sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas para estudiar posibles ámbitos de colaboración. UN واتصل الفريق العامل أيضاً بالفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية الذي أُنشئ حديثاً من أجل استكشاف مجالات التعاون الممكنة.
    También facilitó materiales en vídeo e impresos al centro de recursos del Palacio Wilson, en Ginebra, del recién creado Programa Mundial para la educación en derechos humanos. UN وقدمت الرابطة أيضاً أدوات في شكل أشرطة فيديو ونصوص إلى مركز الموارد في قصر ويلسون، بجنيف، التابع لبرنامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي أُنشئ مؤخرا.
    Pese a la información proporcionada durante el diálogo, el Comité lamenta la falta de claridad sobre el papel del recién creado Consejo de Coordinación de los Derechos Humanos respecto de la aplicación de los dictámenes del Comité (art. 2). UN ورغم المعلومات المقدَّمة خلال الحوار، فإن اللجنة تأسف لعدم الوضوح بخصوص دور مجلس تنسيق شؤون حقوق الإنسان الحديث النشأة فيما يتعلق بتنفيذ آرائها (المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more