Periódicamente se publica un boletín sobre los Estados recién independizados. | UN | وتصدر نشرة إخبارية منتظمة عن الدول المستقلة حديثا. |
El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
82. En la Sede de las Naciones Unidas se estableció a principios de 1992 un grupo de trabajo interinstitucional sobre Estados recién independizados. | UN | ٨٢ - وفي مقر اﻷمم المتحدة، أنشئت في أوائل عام ١٩٩٢ فرقة عمل مشتركة بين الوكالات معنية بالدول المستقلة حديثا. |
Pese a lo que se había dicho en la Cumbre, la situación general en muchos Estados recién independizados estaba empeorando. | UN | وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا. |
Al mismo tiempo brindó a los países recién independizados la oportunidad de participar en un debate que reviste sumo interés para ellos. | UN | وفي نفس الوقت، هيأ للبلدان المستقلة حديثا فرصة المشاركة في مناقشةبالغة اﻷهمية بالنسبة لها. |
El aumento de la inestabilidad, los conflictos interétnicos y los focos de tensión en los Estados vecinos de Rusia recién independizados han producido movimientos incontrolados de personas que huyen de la violencia y la persecución. | UN | ولقد أسفرت زيادة عدم الاستقرار، والمنازعات فيما بين العناصر اﻹثنية وبؤر التوتر في الدول المستقلة حديثا المجاورة لروسيا عن تحركات لم تخرج عن نطاق السيطرة للفارين من العنف والاضطهاد. |
Se ha publicado un compendio sobre la participación en curso del sistema de las Naciones Unidas en el desenvolvimiento de los Estados recién independizados, en el que se describe la asistencia técnica y la capacidad de asesoramiento pertinentes. | UN | ونشرت خلاصة وافية عن المشاركة الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة في الدول المستقلة حديثا تضمنت وصفا للمساعدة التقنية والقدرات الاستشارية ذات الصلة. |
El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre cuestiones del proceso de transición. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين واضعي السياسة في البلدان المستقلة حديثا وبلدان المناطق اﻷخرى، بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
Ello resultó fundamental en el África subsahariana, donde ese apoyo permitió que los países recién independizados realizaran en el decenio de 1970 sus primeros censos de población modernos. | UN | وكان هذا أمرا في غاية اﻷهمية في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث مكﱠن هذا الدعم تلك البلدان المستقلة حديثا من الاضطلاع بأول تعدادات سكانية حديثة لديها، في السبعينات. |
En el decenio de 1960, los Estados africanos recién independizados heredaron esas fronteras coloniales, junto con los problemas que ese legado suponía para su integridad territorial y para sus intentos de lograr la unidad nacional. | UN | وفي الستينات، ورثت الدول اﻷفريقية المستقلة حديثا هذه الحدود الاستعمارية ومعها التحدي الذي تشكله هذه التركة لسلامتها اﻹقليمية وللمحاولات التي تبذلها لتحقيق الوحدة الوطنية. |
Hemos llegado a la conclusión de que el éxito de los Estados recién independizados en lo que concierne a la transición económica hacia la economía de mercado depende totalmente de su integración en el sistema económico internacional por intermedio de la cooperación regional e interregional. | UN | لقد بتنا نعتقد ان الانتقال الناجح للدول المستقلة حديثا إلى اقتصاد السوق يعتمد اعتمادا تاما على دمجها في النظام الاقتصادي الدولي من خلال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Al igual que otros países recién independizados que encaran el problema de las drogas, tenemos un gran interés en desarrollar una mayor cooperación con el PNUFID. | UN | إننا نهتم اهتماما بالغا بزيادة التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أسوة بغيرنا من البلدان المستقلة حديثا التي تواجهها مشكلة المخدرات. |
A este respecto, en 1997 se llevó a cabo un estudio amplio de la legislación nuclear en 14 países de Europa oriental y central y los países recién independizados. | UN | وتم في هذا الصدد، إجراء استعراض شامل في عام ١٩٩٧ للتشريعات النووية في ١٤ بلدا من بلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا والدول المستقلة حديثا. |
ii) Ejecución de programas nacionales de educación y sensibilización sobre el medio ambiente llevados a cabo en ocho países, entre ellos, cuatro Estados de Europa central y oriental recién independizados que han firmado la Convención de Århus; | UN | ' ٢` تنفيذ البرامج الوطنية للتثقيف والتوعية في مجال البيئة في ٨ بلدان منها ٤ بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا وقﱠعت على اتفاقية آرهوس؛ |
La Unión Postal Universal también ha puesto en marcha numerosos proyectos y actividades para ayudar a países recién independizados. | UN | ٣٠ - كما اضطلع الاتحاد البريدي العالمي بالعديد من المشاريع واﻷنشطة لصالح البلدان المستقلة حديثا. |
Se trata del primer tratado multilateral importante sobre la cuestión negociado dentro del marco de las Naciones Unidas entre cuyos participantes se contaron varios países en desarrollo recién independizados. | UN | وهي أول معاهدة رئيسية متعددة الأطراف معنية بموضوع جرى التفاوض بشأنه في إطار الأمم المتحدة وشارك فيه عدد من البلدان النامية المستقلة حديثا. |
Eritrea, uno de los países recién independizados de África, se encuentra al norte del ecuador y apenas al norte del Cuerno de África. | UN | تقع أريتريا، وهي إحدى الدول الحديثة الاستقلال في أفريقيا، شمالي خط الاستواء وشمال القرن الأفريقي مباشرة. |
Cree que las normas escritas existentes dan una respuesta clara no sólo en el caso de los Estados recién independizados sino también en otros casos de sucesión de Estados. | UN | وقال إن القواعد القائمة المكتوبة تتضمن ردا واضحا، لا في حالة الدول الحديثة الاستقلال فحسب بل في الحالات اﻷخرى لخلافة الدول أيضا. |
El alineamiento anterior de los grupos en 1963 fue un proceso largo y difícil, impulsado por cambios importantes ocurridos en el sistema de las Naciones Unidas tras la entrada de muchos Estados recién independizados de África y Asia. | UN | وكانت إعادة التخطيط للمجموعات التي أنشئت عام 1963 عملية طويلة وصعبة، أملتها تغيرات هامة حدثت في منظومة الأمم المتحدة بعد دخول كثير من الدول الحديثة العهد بالاستقلال من أفريقيا وآسيا. |
Sin embargo, las raíces del conflicto actual sólo se remontan a principios del siglo XX. Tras la revolución rusa, Azerbaiyán y Armenia combatieron como Estados recién independizados por el territorio de Nagorno-Karabaj. | UN | بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين. فبعد الثورة الروسية، نشبت الحرب بين أذربيجان وأرمينيا بسبب ناغورني كاراباخ باعتبارهما دولتين حديثتي الاستقلال. |