"recién independizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستقلة حديثا
        
    • الحديثة الاستقلال
        
    • الحديثة العهد بالاستقلال
        
    • حديثة اﻻستقﻻل
        
    • حديثتي الاستقلال
        
    Periódicamente se publica un boletín sobre los Estados recién independizados. UN وتصدر نشرة إخبارية منتظمة عن الدول المستقلة حديثا.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    82. En la Sede de las Naciones Unidas se estableció a principios de 1992 un grupo de trabajo interinstitucional sobre Estados recién independizados. UN ٨٢ - وفي مقر اﻷمم المتحدة، أنشئت في أوائل عام ١٩٩٢ فرقة عمل مشتركة بين الوكالات معنية بالدول المستقلة حديثا.
    Pese a lo que se había dicho en la Cumbre, la situación general en muchos Estados recién independizados estaba empeorando. UN وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا.
    Al mismo tiempo brindó a los países recién independizados la oportunidad de participar en un debate que reviste sumo interés para ellos. UN وفي نفس الوقت، هيأ للبلدان المستقلة حديثا فرصة المشاركة في مناقشةبالغة اﻷهمية بالنسبة لها.
    El aumento de la inestabilidad, los conflictos interétnicos y los focos de tensión en los Estados vecinos de Rusia recién independizados han producido movimientos incontrolados de personas que huyen de la violencia y la persecución. UN ولقد أسفرت زيادة عدم الاستقرار، والمنازعات فيما بين العناصر اﻹثنية وبؤر التوتر في الدول المستقلة حديثا المجاورة لروسيا عن تحركات لم تخرج عن نطاق السيطرة للفارين من العنف والاضطهاد.
    Se ha publicado un compendio sobre la participación en curso del sistema de las Naciones Unidas en el desenvolvimiento de los Estados recién independizados, en el que se describe la asistencia técnica y la capacidad de asesoramiento pertinentes. UN ونشرت خلاصة وافية عن المشاركة الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة في الدول المستقلة حديثا تضمنت وصفا للمساعدة التقنية والقدرات الاستشارية ذات الصلة.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين واضعي السياسة في البلدان المستقلة حديثا وبلدان المناطق اﻷخرى، بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    Ello resultó fundamental en el África subsahariana, donde ese apoyo permitió que los países recién independizados realizaran en el decenio de 1970 sus primeros censos de población modernos. UN وكان هذا أمرا في غاية اﻷهمية في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث مكﱠن هذا الدعم تلك البلدان المستقلة حديثا من الاضطلاع بأول تعدادات سكانية حديثة لديها، في السبعينات.
    En el decenio de 1960, los Estados africanos recién independizados heredaron esas fronteras coloniales, junto con los problemas que ese legado suponía para su integridad territorial y para sus intentos de lograr la unidad nacional. UN وفي الستينات، ورثت الدول اﻷفريقية المستقلة حديثا هذه الحدود الاستعمارية ومعها التحدي الذي تشكله هذه التركة لسلامتها اﻹقليمية وللمحاولات التي تبذلها لتحقيق الوحدة الوطنية.
    Hemos llegado a la conclusión de que el éxito de los Estados recién independizados en lo que concierne a la transición económica hacia la economía de mercado depende totalmente de su integración en el sistema económico internacional por intermedio de la cooperación regional e interregional. UN لقد بتنا نعتقد ان الانتقال الناجح للدول المستقلة حديثا إلى اقتصاد السوق يعتمد اعتمادا تاما على دمجها في النظام الاقتصادي الدولي من خلال التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Al igual que otros países recién independizados que encaran el problema de las drogas, tenemos un gran interés en desarrollar una mayor cooperación con el PNUFID. UN إننا نهتم اهتماما بالغا بزيادة التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أسوة بغيرنا من البلدان المستقلة حديثا التي تواجهها مشكلة المخدرات.
    A este respecto, en 1997 se llevó a cabo un estudio amplio de la legislación nuclear en 14 países de Europa oriental y central y los países recién independizados. UN وتم في هذا الصدد، إجراء استعراض شامل في عام ١٩٩٧ للتشريعات النووية في ١٤ بلدا من بلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا والدول المستقلة حديثا.
    ii) Ejecución de programas nacionales de educación y sensibilización sobre el medio ambiente llevados a cabo en ocho países, entre ellos, cuatro Estados de Europa central y oriental recién independizados que han firmado la Convención de Århus; UN ' ٢` تنفيذ البرامج الوطنية للتثقيف والتوعية في مجال البيئة في ٨ بلدان منها ٤ بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا وقﱠعت على اتفاقية آرهوس؛
    La Unión Postal Universal también ha puesto en marcha numerosos proyectos y actividades para ayudar a países recién independizados. UN ٣٠ - كما اضطلع الاتحاد البريدي العالمي بالعديد من المشاريع واﻷنشطة لصالح البلدان المستقلة حديثا.
    Se trata del primer tratado multilateral importante sobre la cuestión negociado dentro del marco de las Naciones Unidas entre cuyos participantes se contaron varios países en desarrollo recién independizados. UN وهي أول معاهدة رئيسية متعددة الأطراف معنية بموضوع جرى التفاوض بشأنه في إطار الأمم المتحدة وشارك فيه عدد من البلدان النامية المستقلة حديثا.
    Eritrea, uno de los países recién independizados de África, se encuentra al norte del ecuador y apenas al norte del Cuerno de África. UN تقع أريتريا، وهي إحدى الدول الحديثة الاستقلال في أفريقيا، شمالي خط الاستواء وشمال القرن الأفريقي مباشرة.
    Cree que las normas escritas existentes dan una respuesta clara no sólo en el caso de los Estados recién independizados sino también en otros casos de sucesión de Estados. UN وقال إن القواعد القائمة المكتوبة تتضمن ردا واضحا، لا في حالة الدول الحديثة الاستقلال فحسب بل في الحالات اﻷخرى لخلافة الدول أيضا.
    El alineamiento anterior de los grupos en 1963 fue un proceso largo y difícil, impulsado por cambios importantes ocurridos en el sistema de las Naciones Unidas tras la entrada de muchos Estados recién independizados de África y Asia. UN وكانت إعادة التخطيط للمجموعات التي أنشئت عام 1963 عملية طويلة وصعبة، أملتها تغيرات هامة حدثت في منظومة الأمم المتحدة بعد دخول كثير من الدول الحديثة العهد بالاستقلال من أفريقيا وآسيا.
    Sin embargo, las raíces del conflicto actual sólo se remontan a principios del siglo XX. Tras la revolución rusa, Azerbaiyán y Armenia combatieron como Estados recién independizados por el territorio de Nagorno-Karabaj. UN بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين. فبعد الثورة الروسية، نشبت الحرب بين أذربيجان وأرمينيا بسبب ناغورني كاراباخ باعتبارهما دولتين حديثتي الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more