"recién nacidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حديثي الولادة
        
    • المواليد الجدد
        
    • الرضع
        
    • الحديثي الولادة
        
    • حديث الولادة
        
    • المولودين حديثا
        
    • حديثو الولادة
        
    • وليد
        
    • لحديثي الولادة
        
    • المولودين حديثاً
        
    • الوليد
        
    • والمواليد الجدد
        
    • المولود
        
    • الرضّع
        
    • الحديث الولادة
        
    Entre las medidas especiales adoptadas figura la habilitación de nuevas parteras y la eliminación de infecciones tetánicas entre los recién nacidos. UN وكان من بين التدابير الخاصة التي اتخذت إدخال نظام القبالة الحديثة والقضاء على عدوى الكزاز لدى حديثي الولادة.
    :: Aumento de la capacidad del personal de difusión relacionada con la atención especializada de partos y de recién nacidos UN بناء القدرات لدى العاملين في مجال التوعية حول الولادة بوجود قابلات من ذوي المهارات ورعاية حديثي الولادة
    Los recién nacidos de padres desconocidos y abandonados en la RAE de Macao deben también inscribirse en el registro. UN ويجب أيضاً تسجيل ولادات حديثي الولادة الذين لا يعرف والداهم والذين اكتُشفوا مسيَّبين في منطقة ماكاو.
    En 2001, el 99,4% de los recién nacidos fueron dados a luz en un hospital. UN وفي عام 2001 ولد 99.4 في المائة من جميع المواليد الجدد داخل المستشفى.
    - Mantener los programas de vacunación de niños, en particular, de los recién nacidos; UN :: استمرار التقدم في تنفيذ برامج التطعيم الشامل للأطفال بخاصة الرضع منهم.
    Los gobiernos locales organizan paquetes de obsequio para las madres, que incluyen artículos necesarios para los recién nacidos. UN وتنظم الحكومات المحلية هدايا في شكل طرود للأمهات تحتوي على اللوازم الضرورية للأطفال الحديثي الولادة.
    :: Para 2030, poner fin a las muertes evitables de recién nacidos y de niños menores de 5 años UN :: وضع نهاية لوفيات حديثي الولادة والأطفال دون سن الخامسة التي يمكن تفاديها بحلول عام 2030
    Los recién nacidos fueron encontrados en un lugar como este. Un hospital de maternidad. Open Subtitles لقد وجد هؤلاء الأطفال حديثي الولادة في مكان كهذا، في جناح الولدة
    Hasta es obligatorio conseguir la aprobación de órganos oficiales del Estado para dar nombres no húngaros a los recién nacidos. UN ومن الضروري الحصول على موافقة من اﻷجهزة الحكومية الرسمية إذا أريد إعطاء اﻷطفال حديثي الولادة أسماء غير هنغارية.
    Hace un instante, varios proyectiles cayeron sobre una maternidad donde hay niños recién nacidos y madres. UN منذ لحظات أصابت عدة قذائف مستشفى للولادة، كان فيه أطفال حديثي الولادة وأمهاتهم.
    La tasa de morbilidad de los recién nacidos se ha elevado en un 40%. UN وارتفع معدل الوفيات بين اﻷطفال حديثي الولادة بنسبة ٤٠ في المائة.
    La higiene de la procreación de las mujeres embarazadas y de las madres está estrechamente vinculada a la salud de los recién nacidos y de los niños. UN وترتبط الصحة التناسلية للحوامل واﻷمهات ارتباطا لا يتجزأ بصحة حديثي الولادة واﻷطفال.
    Por ello puede ser útil establecer una disposición concreta sobre la nacionalidad de los recién nacidos. UN ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة.
    En 1996, como consecuencia del aumento mundial del uso de la sal yodada, se calcula que pudo evitarse que hasta 12 millones de recién nacidos padecieran de retraso mental causado por un déficit de yodo. UN وخلال عام ١٩٩٦، وبسبب الزيادة العالمية النطاق في استخدام الملح المزود باليود، أشارت التقديرات الى أن ١٢ مليونا من المواليد الجدد قد تجنبوا خطر اﻹصابة بالغدامة الناجمة عن نقص اليود.
    La esperanza de vida de las mujeres es notoriamente más elevada que la de los hombres: la esperanza de vida de las niñas recién nacidas es de 79,7 años, y la de los recién nacidos de 73,3 años. UN ومتوسط العمر المرتقب لدى النساء أعلى بوضوح منه لدى الرجال: فيبلغ متوسط العمر المرتقب لدى المواليد الجدد من اﻹناث ٧,٩٧ سنة، في حين لا يبلغ لدى المواليد الجدد من الذكور سوى ٣,٣٧.
    La mortalidad de recién nacidos y niños se calcula entre 104 y 189 por cada 1.000 nacidos vivos, respectivamente. UN وتقدر معدلات وفيات الرضع والأطفال بنحو 104 و 189 لكل 000 1 ولادة حية على التوالي.
    Las muertes de los recién nacidos y de las mujeres durante el parto han aumentando enormemente. UN وقد زادت وفيات الرضع الحديثي الولادة والوفيات النفاسية زيادة بالغة.
    No creo que se dé cuenta lo frágil que son los recién nacidos. Open Subtitles لا أعتقد أنها تدرك كم هو هش جسد الطفل حديث الولادة
    :: Prestar particular atención al tratamiento de las embarazadas y los recién nacidos de madres portadoras del VIH; UN :: الاهتمام بصفة خاصة بعلاج الحوامل وبالأطفال المولودين حديثا لأمهات يحملن فيروس نقص المناعة البشرية؛
    Hasta ahora, entre los que estaban sepultados bajo los escombros fueron recuperados por los menos 13 civiles, incluidos recién nacidos y niños pequeños. UN وقد جرى حتى الآن انتشال 13 مدنيا على الأقل من تحت الأنقاض، من بينهم أطفال حديثو الولادة ورضّع.
    Durante las últimas 72 horas, en las maternidades se han producido más de 700 muertes de recién nacidos por falta de funcionamiento de las incubadoras y de otros aparatos médicos. UN فخلال اﻟ ٧٢ ساعة اﻷخيرة، أعلن عن موت أكثر من ٧٠٠ وليد في أقسام التوليد في المستشفيات بسبب توقف المحاضن وغيرها من اﻷجهزة الطبية عن العمل.
    Es, por tanto, indispensable conseguir unas condiciones de vida sanas para los recién nacidos, para los niños pequeños y para sus madres. UN وعليه فمن الجوهرى، أن يتم توفير الأوضاع المعيشية السليمة لحديثي الولادة والأطفال الصغار وأمهاتهم.
    Así, se registran diversos casos de muertes de madres y de niños, así como el surgimiento de casos de tétanos entre los recién nacidos. UN وبالتالي، فإن ثمة تسجيلاً للكثير من حالات وفاة الأمهات والأطفال، إلى جانب تزايد حالات الإصابة بمرض الكزاز لدى المولودين حديثاً.
    Los gobiernos locales regalan canastillas a los recién nacidos. UN وتقدم الحكومات المحلية إلى الوليد مجموعة من الهدايا تتضمن مستلزمات ضرورية.
    Se ha preparado un conjunto básico de servicios de salud, con especial atención a la salud de las madres en período de lactancia y los recién nacidos. UN كما وضعت مجموعة أساسية من الخدمات الصحية أولي فيها اهتمام خاص لصحة الأمهات المرضعات والمواليد الجدد.
    Esta discriminación consiste únicamente en el hecho de que el registro es obligatorio para los nacionales libaneses, pero los padres extranjeros pueden obtenerlo para sus recién nacidos si lo solicitan. UN وهذا التمييز، بسبب الجنسية حاصل لجهة الإلزام، ولا يمنع المولود الأجنبي من الحصول على هذا السجل إذا طلب ذووه.
    Aproximadamente la cuarta parte de todos los recién nacidos son hijos de madres adolescentes. UN فربع مجموع الرضّع تقريبا تلده أمهات مراهقات.
    Se han elaborado estrategias de maternidad sin riesgo tales como la determinación de los peligros que corren las madres y los recién nacidos. UN 245 - ووضعت استراتيجيات للأمومة المأمونة كتحديد المخاطر التي تتعرض لها الأم والطفل الحديث الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more