El 9 de marzo recibí una carta del Presidente Hamid Karzai en que me informó de que había pedido que la asistencia de la OTAN se intensificase durante el proceso electoral. | UN | وفي 9 آذار/مارس، تلقيت رسالة من الرئيس قرضاي يبلغني بأنه طلب تعزيز مساعدة الناتو أثناء العملية الانتخابية. |
Una semana antes de la reunión, cuando todos los demás dirigentes habían conformado su participación, recibí una carta del Presidente Gbagbo en que me informó de que no asistiría a la reunión. | UN | وقبل موعد انعقاد الاجتماع بأسبوع واحد، وبينما أكد جميع القادة الآخرين مشاركتهم، تلقيت رسالة من الرئيس غباغبو يبلغني فيها بأنه لن يحضر الاجتماع. |
El 11 de julio recibí una carta del Primer Ministro de Guinea-Bissau en que solicitaba que se incluyera a su país en el programa de la Comisión de Establecimiento de la Paz. | UN | 15 - وفي 11 تموز/يوليه، تلقيت رسالة من رئيس وزراء غينيا - بيساو يطلب فيها إدراج بلده على جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
El 17 de julio recibí una carta del Gobierno de la República Democrática del Congo en la que refutaba las afirmaciones de Rwanda. | UN | وفي 17 تموز/يوليه، تلقيتُ رسالة من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تدحض فيها ادعاءات رواندا. |
recibí una carta del banco hoy. | Open Subtitles | لقد وصلتني رسالة من البنك اليوم |
6. También el 6 de julio recibí una carta del Sr. Vladislav Ardzinba, dirigente de las autoridades abjasias en Gudauta, en la que afirmaba que las fuerzas georgianas habían iniciado el bombardeo del 2 de julio. | UN | ٦ - وفي ٦ تموز/يوليه أيضا، تلقيت رسالة من السيد فلادسلاف اردزنبا، رئيس السلطات الابخازية في غودوتا، حيث ادعى أن القصف الذي حدث في ٢ تموز/يوليه قد بدأ من جانب القوات الجورجية. |
El 27 de agosto recibí una carta del Consejo de Seguridad (S/26376) en que se apoyaba enérgicamente la creación de un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias con esos objetivos. | UN | وفي ٢٧ آب/أغسطس، تلقيت رسالة من رئيس مجلس اﻷمن )S/26376( تؤيد بشدة إنشاء صندوق استئماني للتبرعات من هذا القبيل. |
El 19 de febrero de 1994 recibí una carta del grupo representativo de dichos parlamentarios, en la cual se me informaba de las conclusiones a que habían llegado. | UN | وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تلقيت رسالة من مجموعة تمثل أولئك البرلمانيين تبلغني فيها بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها. |
El 16 de septiembre recibí una carta del Presidente del Consejo de Seguridad en que tomaba nota de mi intención de nombrar un nuevo Coordinador Especial de las Naciones Unidas, tras lo cual el Sr. Larsen se hizo cargo de sus funciones el 1º de octubre. | UN | وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، تلقيت رسالة من رئيس مجلس اﻷمن تشير إلى اعتزامي تعيين منسق خاص جديد لﻷمم المتحدة، باشر على إثرها السيد لارسن وظائفه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El 8 de agosto recibí una carta del Presidente en la que me comunicaba algunas sugerencias importantes sobre los puntos de referencia que habrían de tomarse en consideración en la reducción de la UNAMSIL. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، تلقيت رسالة من الرئيس تتضمن أفكارا هامة بشأن المعايير الواجب وضعها في الاعتبار في عملية إنهاء البعثة تدريجيا. |
El 18 de agosto recibí una carta del Primer Ministro de Etiopía, Meles Zenawi, en la que me comunicaba la decisión de su Gobierno de permitir que los aviones de las Naciones Unidas volaran directamente entre Asmara y Addis Abeba sin desvíos. | UN | 8 - وفي 18 آب/أغسطس، تلقيت رسالة من ميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا يبلغني فيها بقرار حكومته السماح لطائرات الأمم المتحدة بالطيران مباشرة بين أسمرة وأديس أبابا بدون انحراف. |
recibí una carta del Primer Viceprimer Ministro y Ministro de Asuntos Exteriores del Estado de Qatar en que indicaba su gran interés en que la misión internacional incluyese un aspecto árabe y expresaba la disposición de Qatar de contribuir con 1,5 millones de dólares al establecimiento y la financiación de la misión de las Naciones Unidas en el Sudán para apoyar la aplicación del acuerdo de paz amplio. | UN | كما تلقيت رسالة من النائب الأول لرئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية دولة قطر تفيد بأنه حرصاً على تضمين البعثة الدولية بعداً عربياً، تبدي دولة قطر استعدادها المساهمة بمبلغ مليون ونصف مليون دولار أمريكي في إنشاء وتمويل بعثة الأمم المتحدة في السودان لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل في السودان. |
El 10 de abril recibí una carta del Representante del Frente Polisario en Nueva York, Sr. Ahmed Boukhari, en la que transmitía una propuesta del Frente Polisario para una solución política mutuamente aceptable que permita la libre determinación del Sáhara Occidental. | UN | 6 - وفي 10 نيسان/أبريل، تلقيت رسالة من ممثل جبهة البوليساريو في نيويورك، أحمد بخاري، يحيل فيها " مقترح مقدم من جبهة البوليساريو لإيجاد حل سياسي بالتراضي ينص على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره. |
El 23 de noviembre de 2007 recibí una carta del Primer Ministro de Etiopía en que señalaba que Eritrea era responsable de las tensiones más recientes por cuanto había " ocupado la Zona Temporal de Seguridad " . | UN | 25 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تلقيت رسالة من رئيس وزراء إثيوبيا ذكر فيها أن إريتريا مسؤولة عن التوتر الأخير لأنها تحتل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
El 21 de enero recibí una carta del Presidente de Serbia, Boris Tadić, en la que protestaba por el establecimiento de la Fuerza de Seguridad de Kosovo, carta que remití al Consejo de Seguridad. | UN | وفي 21 كانون الثاني/يناير، تلقيت رسالة من الرئيس بوريس تاديتش رئيس صربيا يحتج فيها على إنشاء قوة الأمن، أحلتها بالتالي إلى مجلس الأمن. |
El 30 de septiembre de 2011, recibí una carta del Representante Permanente de Serbia ante las Naciones Unidas en la que solicitaba una investigación urgente de la Organización para esclarecer todos los hechos pertinentes en relación con el uso de la fuerza armada contra la población civil el 27 de septiembre, que transmití al Consejo de Seguridad. | UN | 9 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2011، تلقيت رسالة من الممثل الدائم لصربيا لدى الأمم المتحدة يطلب فيها أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا عاجلا ' ' من أجل تثبيت جميع الحقائق ذات الصلة في ما يتعلق باستخدام القوة المسلحة ضد المدنيين في 27 أيلول/سبتمبر``، وقد أحالتها إلى مجلس الأمن. |
El 30 de agosto, recibí una carta del Presidente interino, Sr. Traoré, en la que solicitaba la asistencia de las Naciones Unidas en los ámbitos del diálogo y las negociaciones, la asistencia humanitaria y la reorganización de las fuerzas armadas. | UN | 32 - وفي 30 آب/أغسطس، تلقيت رسالة من الرئيس المؤقت تراوري، يطلب فيها مساعدة الأمم المتحدة في مجالات الحوار، والمفاوضات، والمساعدة الإنسانية، وإعادة تنظيم القوات المسلحة. |
El 31 de julio, recibí una carta del Gobierno en la que este solicitaba la continuación de la asistencia técnica de las Naciones Unidas en materia electoral para las próximas elecciones provinciales y locales, así como para las elecciones generales. | UN | 12 - وفي 31 تموز/يوليه، تلقيت رسالة من الحكومة تطلب فيها إلى الأمم المتحدة مواصلة ما تقدمه من مساعدة تقنية انتخابية لإجراء الانتخابات المحلية وانتخابات المقاطعات المقبلة علاوة على الانتخابات العامة. |
El 2 de junio recibí una carta del Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas, en la que se pedía la intervención de las Naciones Unidas para poner término a la opresión en los campamentos de Tinduf, tras supuestos informes de inestabilidad en ese lugar. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، تلقيتُ رسالة من الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة، يدعو فيها إلى تدخل من الأمم المتحدة لوقف الاضطهاد في المخيمات في تندوف عقب ورود تقارير تدعي بوقوع اضطرابات هناك. |
El 14 de febrero recibí una carta del líder del FRU, Issa Sesay, en la que pedía el levantamiento de la prohibición de viajar impuesta a los oficiales del FRU y solicitaba a la comunidad internacional asistencia con miras a la conversión de su movimiento en un partido político. | UN | وفي 14 شباط/ فبراير، تلقيتُ رسالة من عيسى سيساي، قائد الجبهة المتحدة الثورية دعا فيها إلى رفع حظر السفر المفروض على مسؤولي الجبهة وطلب من المجتمع الدولي أن يقدم إلى حركته مساعدات لكي تتمكن من تحويل نفسها إلى حزب سياسي. |
recibí una carta del Sr. Mason, el papá de William. | Open Subtitles | لقد وصلتني رسالة من السيد (مايسون) والد (ويليام) |
Entonces, un día, recibí una carta del Alguacil con un folleto adjunto. | Open Subtitles | ثم ذات يوم، استلمت رسالة من المارشال مع نشرة مرفقة. |