"recibían asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتلقى المساعدة
        
    • تتلقى مساعدة
        
    • يتلقون المساعدة
        
    • يتلقون مساعدة
        
    • تساعدها
        
    • يتلقون مساعدات
        
    • يحصلون على مساعدة
        
    • تلقوا مساعدة
        
    • تساعدهم
        
    • يتلقى المساعدة
        
    • تلقت مساعدة
        
    • تتلقى مساعدات
        
    • يتلقوا مساعدة
        
    • تنال مساعدة
        
    • تم إيصال المساعدات إليها
        
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    Durante los últimos años del decenio de 1980 más de las dos terceras partes de sus recursos se utilizaron para apoyar proyectos de desarrollo que recibían asistencia alimentaria. UN وفي أواخر الثمانينات، كان ما يزيد على ثلثي موارده يدعم مشاريع إنمائية تتلقى مساعدة غذائية.
    43. Al 30 de abril de 1994, el número de personas de la antigua Yugoslavia que recibían asistencia en centros estatales era de 450. UN ٣٤- وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٤٩٩١، كان عدد اﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة ممن يتلقون المساعدة في مراكز حكومية هو ٠٥٤ شخصا.
    recibían asistencia material del ACNUR 275.040 personas, de las cuales 275.030 eran burundianos. UN وكان يبلغ عدد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة مادية من المفوضية ٠٤٠ ٥٧٢ شخصا منهم ٠٣٠ ٥٧٢ بورونديا.
    Con todo, había que analizar más a fondo las consecuencias de la descentralización para los programas que recibían asistencia del UNICEF. UN إلا أنه قال إن اﻷمر يحتاج لمزيد من التحليل لتأثير اللامركزية على البرامج التي تساعدها اليونيسيف.
    En los últimos meses de 1994, 1,4 millones de refugiados recibían asistencia alimentaria, aunque se seguía distribuyendo artículos no alimentarios a un número mayor de personas. UN وفي النصف الثاني من ٤٩٩١، كان هناك ٤,١ مليون لاجئ يتلقون مساعدات غذائية، رغم استمرار توزيع المواد غير الغذائية على نطاق أوسع.
    281. En los nuevos Länder un total de 287.877 personas recibían asistencia periódica para cubrir los gastos de vida al margen de hogares e instituciones de acogida a fines de 1993. UN ١٨٢ - وفي الاقليم الجديد كان هناك ما مجموعه ٧٧٨ ٧٨٢ شخصا يحصلون على مساعدة منتظمة لتغطية نفقات معيشتهم خارج البيوت والمؤسسات في نهاية عام ٣٩٩١.
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية تقديم نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. UN واستمرت محكمة العدل الدولية في توفير نسخ من منشوراتها للمؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج.
    También mejoraron las condiciones en otras regiones, que en ese momento no recibían asistencia de socorro. UN كذلك تحسنت الظروف في بعض المناطق اﻷخرى التي لم تكن وقتها تتلقى مساعدة غوثية.
    Una delegación celebró la colaboración del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales en esa esfera, mientras que otras pidieron que se indicaran los proyectos emprendidos por las organizaciones no gubernamentales que recibían asistencia del UNICEF. UN وأشاد أحد الوفود بعمل اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية في الميدان، في حين طلبت وفود أخرى صدور بيان بالمشاريع التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والتي تتلقى مساعدة من اليونيسيف.
    Una delegación celebró la colaboración del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales en esa esfera, mientras que otras pidieron que se indicaran los proyectos emprendidos por las organizaciones no gubernamentales que recibían asistencia del UNICEF. UN وأشاد أحد الوفود بعمل اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية في الميدان، في حين طلبت وفود أخرى صدور بيان بالمشاريع التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والتي تتلقى مساعدة من اليونيسيف.
    512. El número de personas que recibían asistencia social en la IPE disminuyó de manera constante de 1994 a 2004. UN 512- استمر عدد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة الاجتماعية في برينس إدوارد آيلاند في الانخفاض أثناء الفترة 1994-2004.
    Los arreglos en materia de protección se hacían constar por escrito y se adoptaban en estrecha consulta con las víctimas, que recibían asistencia de un servicio especializado en la protección de testigos. UN وتُسجَّل ترتيبات الحماية كتابةً وتتخذ بالتشاور الكامل مع الضحايا الذين يتلقون المساعدة من خدمة متخصصة لحماية الشهود.
    A fines de 1996 la población de refugiados que recibían asistencia del ACNUR en Kenya se había reducido a 169.813 personas. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، خفض عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة المفوضية في كينيا إلى ٣١٨ ٩٦١ لاجئا.
    A fines de 1996 la población de refugiados que recibían asistencia del ACNUR en Kenya se había reducido a 169.813 personas. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، خُفﱢض عدد اللاجئين الذين يتلقون مساعدة المفوضية في كينيا إلى ٣١٨ ٩٦١ لاجئاً.
    Con todo, había que analizar más a fondo las consecuencias de la descentralización para los programas que recibían asistencia del UNICEF. UN إلا أنه قال إن اﻷمر يحتاج لمزيد من التحليل لتأثير اللامركزية على البرامج التي تساعدها اليونيسيف.
    En los últimos meses de 1994, 1,4 millones de refugiados recibían asistencia alimentaria, aunque se seguía distribuyendo artículos no alimentarios a un número mayor de personas. UN وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، كان هناك ٤,١ مليون لاجئ يتلقون مساعدات غذائية، وإن كان قد استمر توزيع المواد غير الغذائية على نطاق أوسع.
    4. En Túnez había 103 refugiados registrados de diverso origen, de los cuales 30 recibían asistencia del ACNUR, y 10 estudiantes refugiados africanos que recibían asistencia con cargo a la Cuenta de Educación. UN ٤- كان في تونس ٣٠١ من اللاجئين المسجلين من مختلف الجنسيات، وكان منهم ٠٣ يحصلون على مساعدة من المفوضية، إلى جانب ٠١ طلاب أفارقة لاجئين يحصلون على مساعدة من حساب التعليم.
    Además, alrededor de 40.000 alumnos estaban integrados en el sistema escolar ordinario, pero recibían asistencia especial con cargo a recursos de educación especiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك تم إدماج نحو ٠٠٠ ٠٤ تلميذ آخر في نظام التعليم العادي لكنهم تلقوا مساعدة خاصة من موارد التعليم الخاص.
    184. Unos 11.300 refugiados somalíes, que recibían asistencia del ACNUR, fueron trasladados en mayo de 1993 del campamento Madinat Al Shaab (Adén) al campamento recientemente construido de Al Khoud en la gobernación de Abyan. UN ٤٨١- في أيار/مايو ٣٩٩١، نقل نحو ٠٠٣ ١١ لاجئ صومالي، ممن تساعدهم المفوضية، من معسكر مدينة الشعب )عدن( الى معسكر الخود الذي شيد حديثا في محافظة ابيان.
    Se estaba ayudando a cada uno de los programas que recibían asistencia del OOPS para que pudiese establecer su propia empresa generadora de ingresos como medio de ofrecer empleo a grupos determinados de mujeres, jóvenes y personas con discapacidades y contribuir a sufragar los gastos ordinarios de las demás actividades de los centros. UN وكان كل برنامج تدعمه اﻷونروا، يتلقى المساعدة ﻹقامة وحدته الخاصة به لدرﱢ الدخل، كوسيلة لتوفير فرص العمل للمجموعات المستهدَفة من النساء والشباب والمعاقين، ولﻹسهام في التكاليف المتكررة لﻷنشطة اﻷخرى في المراكز.
    56. Algunas Partes indicaron que recibían asistencia para reforzar sus instituciones y crear capacidad de vigilancia y evaluación. UN 51- وقد بينت بعض الأطراف أنها تلقت مساعدة من أجل تعزيز المؤسسات وإنماء القدرات في مجال الرصد والتقييم.
    Los refugiados inscritos en ese programa pertenecían a 54.009 familias con una media de cuatro personas por familia que recibían asistencia para refugiados en " situación especialmente difícil " . UN وينتمي هؤلاء اللاجئون إلى 009 54 أسرة يبلغ عدد أفرادها في المتوسط أربعة أشخاص تتلقى مساعدات برنامج حالات العسر الخاصة.
    El sentido de la responsabilidad de quienes allí vivían se reforzaba porque no recibían asistencia sino que participaban plenamente en la vida de La Fazenda. UN وتعززت المسؤولية، ذلك أن الأشخاص لم يتلقوا مساعدة وإنما شاركوا مشاركة كاملة في حياة لا فاسيندا.
    Debía confiarse cada vez más a los gobiernos y las instituciones de los países receptores la ejecución de los proyectos que recibían asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN ينبغي أن توكل، على نحو متزايد، إلى الحكومات والمؤسسات في البلدان المستفيدة مسؤوليــة تنفيــذ المشاريع التي تنال مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    5. Una vez más, el Gobierno sirio manifiesta su sorpresa ante el hecho de que las Naciones Unidas estén prestando asistencia humanitaria, sobre todo desde el otro lado de las fronteras nacionales, a zonas que anteriormente recibían asistencia desde territorio sirio, y a intervalos muy cortos. UN 5 - كما تُعبِّر الحكومة السورية، مجدداً، عن استغرابها لقيام الجانب الأممي بإيصال المساعدات الإنسانية، خاصة عبر الحدود، إلى مناطق سَبَقَ وأن تم إيصال المساعدات إليها من داخل الأراضي السورية، خلال فتراتٍ زمنيةٍ جدُّ متقاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more