Conforme al mismo artículo las autoridades están obligadas a velar por que los niños, las mujeres embarazadas, los discapacitados y los ancianos reciban atención especial de la salud. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة. |
Conforme al mismo artículo las autoridades están obligadas a velar por que los niños, las mujeres embarazadas, los discapacitados y los ancianos reciban atención especial de la salud. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة. |
De conformidad con el mismo artículo, las autoridades están obligadas a velar por que los niños, las mujeres embarazadas, las personas con discapacidad y los ancianos reciban atención especial de la salud. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوقين والمسنين على رعاية صحية خاصة. |
A estas deficiencias se suma el hecho de que, por lo general, no se permite que los presos reciban atención de profesionales médicos independientes. | UN | ومما يزيد من تفاقم أوجه القصور هذه أن السجناء يمنعون عادة من تلقي الرعاية من أطباء محترفين مستقلين. |
Es preciso velar por que reciban atención médica, alimentos, vivienda y educación. | UN | فمن الضروري كفالة حصولهم على الرعاية الطبية والغذاء والمأوى والتعليم. |
3. Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad, en particular lactantes y niños, reciban atención médica de igual calidad y dentro del mismo sistema que los demás miembros de la sociedad. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المصابين بحالات عجز، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع. |
En cada uno de los atolones y aldeas lo más importante es que todos los miembros de la comunidad reciban atención de manera comunitaria. | UN | وفي كل جزيرة مرجانية/ قرية، سيكون التركيز على رعاية اﻷفراد اﻷعضاء في المجتمع المحلي بطريقة مجتمعية. |
Garantizar que las personas con discapacidad, en particular mujeres, lactantes y niños, reciban atención médica de calidad dentro de los sistemas estatales de salud. | UN | - ضمان حصول المعوقين، وبخاصة النساء والمرضعات والأطفال، على رعاية طبية جيدة في إطار نظم الرعاية الصحية الحكومية. |
En el marco de este programa, especialistas de los proveedores de servicios de salud de Honolulú (Hawai) realizan controles médicos anuales, durante los cuales pueden recomendar que los niños con discapacidad reciban atención médica fuera de las islas. | UN | وهذا البرنامج مسؤول عن إجراء فحص طبي سنوي على يد متخصصين من مقدمي الخدمات الصحية في هونولولو بهاواي. وفي خلال الفحص السنوي، يقدم المتخصصون توصيات للأطفال ذوي الإعاقة للحصول على رعاية طبية خارج الجزر. |
Es que las chicas reciban atención médica gratuita. | Open Subtitles | وتحصل الفتيات على رعاية طبية مجانية. |
3. Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad, en particular lactantes y niños, reciban atención médica de igual calidad y dentro del mismo sistema que los demás miembros de la sociedad. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع. |
3. Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad, en particular lactantes y niños, reciban atención médica de igual calidad y dentro del mismo sistema que los demás miembros de la sociedad. | UN | ٣ - ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع. |
Garantizar que las personas con discapacidad, en particular las mujeres, los lactantes, los niños y las personas mayores, reciban atención médica de calidad dentro de los sistemas estatales de salud. | UN | (ج) ضمان حصول المعوقين، وبخاصة المرضعات والأطفال والمسنين على رعاية طبية جيِّدة في إطار نظم الرعاية الصحية الحكومية؛ |
c) Garantice que los niños que son trasladados a una institución se integren en pequeños grupos y reciban atención individualizada en un entorno similar al medio familiar; | UN | (ج) أن تكفل إدماج الأطفال، في حالة إيداعهم في مؤسسة في مجموعات صغيرة العدد والحصول على رعاية فردية في بيئة شبيهة بالبيئة الأسرية؛ |
Pedimos la cooperación de las Naciones Unidas y nuestros interlocutores internacionales en la elaboración de iniciativas para el diagnóstico y la gestión de las enfermedades crónicas y los factores de riesgo a fin de que, para el año 2012, el 80% de las personas que padecen enfermedades no transmisibles reciban atención de calidad y tengan acceso a educación preventiva sobre la base de directivas regionales e internacionales. | UN | نحن نسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة وشركائنا الدوليين في تطوير مبادرات لفحص الأمراض المزمنة غير المعدية وعوامل الخطر والسيطرة عليها كي يتسنى حصول 80 في المائة من المصابين بأمراض غير معدية على رعاية جيدة وعلى التعليم الوقائي القائم على المعايير الإقليمية والدولية. |
34. Según las Normas Uniformes, " Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad, en particular lactantes y niños, reciban atención médica de igual calidad y dentro del mismo sistema que los demás miembros de la sociedad " Ibíd., art. 2, párr. 3. | UN | ٤٣- تقضي القواعد الموحدة بأنه " ينبغي للدول أن تكفل حصول المعوقين، ولا سيما الرضع واﻷطفال، على رعاية طبية من نفس المستوى الذي يحصل عليه، ضمن النظام نفسه، سائر أفراد المجتمع " )١٣(. |
Más vidas de mujeres se salvarán cuando las embarazadas de zonas rurales, en particular en el África subsahariana, reciban atención prenatal y den a luz con la asistencia de parteros idóneos. | UN | ومن الممكن إنقاذ حياة مزيد من النساء عندما يكون بوسع الحوامل في المناطق الريفية، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، تلقي الرعاية السابقة على الولادة ووضع أطفالهن بمساعدة قابلات مدرّبات. |
El Secretario General exhorta al Gobierno a que ponga inmediatamente en libertad a los dos dirigentes del Movimiento Verde y a otros presos políticos, entre ellos el Sr. Pourshajari y el Sr. Boroujerdi, y que permita que reciban atención médica urgente y adecuada. | UN | ويهيب الأمين العام بالحكومة أن تفرج فورا عن زعيمي الحركة الخضراء وغيرهما من السجناء السياسيين، بمن فيهم السيد بورشاجاري والسيد بروجردي، وأن تيسّر لهم تلقي الرعاية الطبية الكافية والعاجلة. |
El OOPS ha proporcionado también apoyo psicosocial, fisioterapia, ergoterapia y dispositivos auxiliares y ha coordinado el viaje de 21 personas con discapacidad a los Emiratos Árabes Unidos para que reciban atención médica. | UN | كما وفرت الأونروا الدعم النفسي والعلاج الطبيعي والعلاج المهني وأجهزة المساعدة، ونسقت سفر 21 شخصاً معاقاً إلى الإمارات العربية المتحدة لإتاحة حصولهم على الرعاية الطبية. |
Según los pronósticos, disminuirá la necesidad de internar reiteradamente a los pacientes para que reciban atención obligatoria. | UN | ويمكن توقع أن يؤدي ذلك إلى عدم الحاجة إلى إعادة الوضع المتكرر رهن الرعاية الإلزامية. |
Hace un llamamiento al Gobierno para que ponga fin a la práctica de donación obligatoria de sangre de los esposos de las mujeres embarazadas -- ya sea que se necesite o no para el parto -- sin base legal, porque ello impide que las mujeres reciban atención. | UN | وطالبت الحكومة بالكف عن ممارسة جعل التطوع بالدم من أزواج الحوامل إجبارياً - سواء تطلبت ذلك حالة الولادة أم لم تتطلبها - إن لم يكن لذلك أساس قانوني، لأن ذلك يحول بين المرأة وتلقي الرعاية. |