"reciben el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدعمها
        
    • تدعمها
        
    • تتلقى الدعم
        
    • وهم يتلقون دعما
        
    • تحظى بالدعم
        
    • تتلقى دعما
        
    • تحظى بدعم
        
    • يتلقين الدعم
        
    • ويتلقون دعما
        
    • تستفيد من دعم
        
    En 1997 se llevó a término una importante evaluación de las modalidades utilizadas para ejecutar programas por países que reciben el apoyo del FNUAP. UN ٥ - أساليب التنفيذ: أنجز في عام ١٩٩٧ تقييم هام لﻷساليب المتبعة في تنفيذ البرامج القطرية التي يدعمها صندوق السكان.
    Todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD deben ser sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. UN ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية.
    Varios programas que reciben el apoyo del FNUAP tienen por objeto subsanar esas deficiencias. UN وتعمل برامج مختلفة يدعمها الصندوق على التحرر من هذه القيود.
    Actividades que reciben el apoyo de organizaciones internacionales y de las Partes del anexo II UN اﻷنشطة التي تدعمها المنظمات الدولية واﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني
    Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    En este sentido, los sistemas de justicia penal no sólo reciben el apoyo que proviene del imperio de la ley, sino que a su vez le prestan apoyo. UN ونظم العدالة الجنائية بهذا المعنى لا تتلقى الدعم من سيادة القانون فحسب، بل وانما تدعم بدورها هذه السيادة.
    Los programas que reciben el apoyo del UNFPA deben producir cambios demostrables y tener un impacto en el entorno en que se ejecutan. UN ويجب أن ينتج عن البرامج التي يدعمها الصندوق تغييرا واضحا وتؤثر في البيئة التي تُنفّذ فيها.
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Las actividades que reciben el apoyo del FNUAP se orientan hacia los grupos de bajos ingresos de las zonas rurales y urbanas de los países en desarrollo, con especial hincapié en las mujeres de edad de procrear. UN وتستهدف اﻷنشطة التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الفئات ذات الدخل المنخفض في كل من المناطق الريفية والحضرية في البلدان النامية مع التأكيد خصوصا على المرأة في سن اﻹنجاب.
    Los siguientes son ejemplos de algunos proyectos que ya reciben el apoyo del Departamento de Desarrollo Internacional: UN والأمثلة على بعض المشاريع التي تدعمها بالفعل إدارة التنمية الدولية تشمل ما يلي:
    De los 91 niños que fueron puestos en libertad en el anterior período, 71 se matricularon en programas de reintegración que reciben el apoyo del UNICEF a través de organizaciones no gubernamentales. UN ومن بين 91 طفلاً أطلق سراحهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تم تسجيل 71 طفلاً في برامج إعادة الإدماج التي تدعمها اليونيسيف عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Nuestros esfuerzos nacionales por crear un ambiente económico mejor no tendrán éxito si no reciben el apoyo de inversiones exteriores; tampoco lo tendrán si se nos niega o impide el acceso a los mercados de países más desarrollados. UN وجهودنا الداخلية الرامية الى تهيئة منــاخ اقتصادي أفضل لن تنجح إذا لم تدعمها الاستثمارات الخارجيــة. ولن تنجح كذلك ان حرمنا أو منعنا من الوصول الى أسواق مزيد من البلدان المتقدمة النمو.
    En la mayoría de las actividades de cooperación que reciben el apoyo del UNICEF se ha hecho un esfuerzo consciente por incluir la sostenibilidad y el fomento de la capacidad como elementos fundamentales de la formulación, ejecución y evaluación de programas y proyectos. UN وفي معظم أنشطة التعاون التي تدعمها اليونيسيف، يبذل جهد متعمد ﻹدراج الاستدامة وبناء القدرات بوصفهما سمتين رئيسيتين في صياغة البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    En muchos países, los programas y proyectos de ejecución nacional que reciben el apoyo del PNUD sobrepasan el 80% y se acercan al 100%. UN وفي كثير من البلدان تتجاوز البرامج والمشاريع المنفذة على نطاق وطني ٨٠ في المائة، كما أنها بسبيلها الى أن تصل الى ١٠٠ في المائة من البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من البرنامج اﻹنمائي.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Peor aún, esos programas nucleares reciben el apoyo de la cooperación y la transferencia de tecnología, material y equipos nucleares del Grupo de Suministradores Nucleares. UN والأسوأ من ذلك هو أن مثل هذه البرامج النووية تحظى بالدعم من خلال التعاون ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية عن طريق مجموعة موردي المواد النووية.
    Por el contrario, para obtener servicios básicos continúan recurriendo a estructuras paralelas que reciben el apoyo de las autoridades de Belgrado. UN ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد.
    Hay nueve instituciones nacionales de derechos humanos en la región que reciben el apoyo del Centro. UN وهناك تسع مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في المنطقة تحظى بدعم المركز.
    Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre la actual situación jurídica y de facto de las madres solteras que no reciben el apoyo de sus exparejas para el cuidado de los hijos, así como sobre las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن الشروط القانونية والفعلية الحالية للأمهات الوحيدات اللواتي لا يتلقين الدعم من الشركاء السابقين في رعاية أطفالهن وأية تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    Los asesores regionales se contratan con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين الإقليميين للعمل بصورة مؤقتة، ويتلقون دعما من الشُعب الفنية والدوائر الإدارية باللجان الإقليمية.
    La oradora acoge con agrado el establecimiento de albergues para mujeres víctimas de violencia y pregunta si esas instalaciones reciben el apoyo de ONG y si están disponibles en todo el vasto territorio del Brasil. UN وقالت إنها ترحب بإنشاء أماكن إيواء لضحايا العنف من النساء، وسألت إذا كانت هذه المرافق تستفيد من دعم المنظمات غير الحكومية، وموجودة في كل أنحاء الأراضي الشاسعة للبرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more