"reciben tratamiento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتلقون العلاج في
        
    • يعالجون في
        
    • يتلقين العلاج في
        
    • العﻻج في
        
    A fecha de hoy y gracias al proyecto de Luxemburgo, los pacientes ya reciben tratamiento en el hospital de Kigali, Rwanda. UN واليوم، وبفضل مشروع لكسمبرغ، بدأ المرضى بالفعل يتلقون العلاج في مستشفى كيغالي في رواندا.
    54. El paludismo supone el 47% de las muertes hospitalarias de niños menores de 5 años y el 40% de las muertes de quienes reciben tratamiento en centros de atención primaria de salud. UN 54- وتمثل الملاريا 47 في المائة من الوفيات بالمستشفيات في صفوف الأطفال ممن هم دون الخامسة و40 في المائة من وفيات الذين يتلقون العلاج في مراكز الصحة الأولية.
    En las clínicas de la zona de la Misión se trata a un promedio de unos 421 pacientes al mes, 184 de los cuales reciben tratamiento en el cuartel general de Katmandú. UN علما بأن عدد المرضى الذين يتلقون العلاج في العيادات ضمن منطقة البعثة يبلغ شهريا حوالي 421 مريضا في المتوسط، من بينهم 184 مريضا يتلقون العلاج في المقر بكاتماندو.
    A pesar de la falta de instalaciones médicas en el Pakistán, cientos de afganos víctimas de las minas reciben tratamiento en nuestros hospitales y centros de salud. UN وبالرغم من قلة المرافق الطبية في باكستان، فإن المئات من ضحايا الألغام الأفغان يعالجون في مستشفياتنا ومراكزنا الصحية.
    Hay que tener esto en cuenta cuando el bajo número de personas que reciben tratamiento en la región se compara con la situación en otras regiones. UN ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى.
    El aborto es ilegal. Sin embargo, las mujeres víctimas de parciales reciben tratamiento en los hospitales con la debida discreción. UN ومضت قائلة إن الإجهاض غير قانوني؛ ولكن النساء اللائي يعانين من عمليات إجهاض غير مكتملة يتلقين العلاج في المستشفيات دون أن توجه لهن أسئلة.
    Los niños que reciben tratamiento en el Instituto Nacional de Oncología y Radiobiología también son víctimas de los efectos negativos del bloqueo, debido a la escasez cada vez mayor de medicamentos, equipo y otros artículos. UN كما أن الأطفال الذين يتلقون العلاج في المعهد الوطني للأورام والأشعة يشعرون بالأثر السلبي للحصار، نظرا لتزايد ندرة الأدوية والمعدات وغيرها من الأصناف ذات الصلة.
    A los comerciantes palestinos se les conceden permisos de entrada especiales, lo mismo que a los palestinos que estudian en escuelas y universidades israelíes o que reciben tratamiento en hospitales israelíes, así como a los parientes de presos palestinos recluidos en cárceles israelíes. UN فتعطي تراخيص دخول خاصة للتجار الفلسطينيين، وللفلسطينيين الذين يدرسون في المدارس والكليات اﻹسرائيلية أو يتلقون العلاج في المستشفيات اﻹسرائيلية، شأنهم شأن أقارب السجناء الفلسطينيين المحبوسين في السجون اﻹسرائيلية.
    Los alimentos terapéuticos listos para el consumo, elaborados sobre la base de modelos de fórmulas terapéuticas de leche que se proporcionan a los niños que reciben tratamiento en instalaciones sanitarias, son productos equivalentes en forma de pasta, normalmente elaborados a base de maní, que se pueden utilizar en el hogar. UN وعلى غرار بدائل اللبن العلاجية التي تعطى للأطفال الذين يتلقون العلاج في مرافق صحية، فإن الأغذية العلاجية الجاهزة للاستهلاك تعد بمثابة منتجات مكافئة لها في شكل عجائن يمكن استخدامها في البيت، وعادة ما يدخل الفول السوداني في تركيبة هذه العجائن.
    Es imperativo asegurar la sostenibilidad de los esfuerzos, incluida la protección del acceso a favor de más de 6 millones de personas que reciben tratamiento en países de ingresos bajos y medianos y también asegurar el acceso a los millones que todavía lo necesitan. UN ولا بد من كفالة استدامة الجهود في هذا المجال، بما في ذلك حماية إمكانية الحصول على الخدمات لأكثر من ستة ملايين شخص يتلقون العلاج في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وكفالة توفير هذه الإمكانية لملايين الأشخاص الذين لا يزالون مفتقرين إليها.
    b) Los pacientes hospitalizados y ambulatorios que reciben tratamiento en los establecimientos de salud, y las personas que los visitan; UN (ب) مرضى العيادات الخارجية والمرضى المقيمون الذين يتلقون العلاج في مرافق الرعاية الصحية وزوارهم؛
    A los pacientes que reciben tratamiento en los centros de atención primaria de la salud del OOPS se les provee de suministros médicos esenciales de acuerdo con una lista estándar (catálogo de suministros médicos). UN ١٣١ - يتم تقديم المواد الطبية الضرورية للمرضى الذين يتلقون العلاج في مرافق الرعاية الصحية اﻷولية لﻷونروا بالاستناد إلى قائمة معيارية )دليل المواد الطبية(.
    Un resultado sumamente visible del apoyo que brinda el Organismo a toda África ha sido el aumento de aproximadamente el 35% observado en los últimos cinco años en el número de pacientes oncológicos que reciben tratamiento en países que participan en el Acuerdo de Cooperación Regional en África, lo que es igual a un aumento de alrededor de 6.500 pacientes por año. UN وكانت النتيجة الواضحة بجلاء لدعم الوكالة في كل أرجاء أفريقيا تحقيق زيادة قدرها حوالي 35 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية في عدد مرضى السرطان الذين يتلقون العلاج في البلدان المشاركة والأطراف في اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي - وهذه زيادة تمثل ما يقرب من 500 6 مريض سنويا.
    Como se señaló en el informe del Secretario General, el número de personas que reciben tratamiento en la República Centroafricana representa sólo el 0,2% del total de 1.300 millones de personas que reciben tratamiento en los países en desarrollo, en un país con uno de los índices más elevados del VIH/SIDA en toda África. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فإن عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمثل سوى نسبة 0.2 في المائة من إجمالي 1.3 مليون شخص يتلقون العلاج في البلدان النامية - وذلك في بلد يعاني من أحد أعلى معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كل أفريقيا.
    Los migrantes pueden solicitar asistencia médica por conducto de los centros de acción social y reciben tratamiento en los centros médicos y otras instituciones de salud. UN ويمكن للمهاجرين طلب المساعدة الطبية من خلال مراكز العمل الاجتماعي وهم يعالجون في مراكز طبية وفي مؤسسات صحية أخرى.
    Asimismo, hay un proyecto de construcción de una sala geriátrica en el hospital, dado que actualmente los ancianos reciben tratamiento en las salas generales. UN وهناك أيضا خطط لبناء عنبر مخصص لأمراض الشيخوخة بالمستشفى، نظرا لأن المرضى كبار السن يعالجون في العنابر العامة في الوقت الحالي.
    Por ejemplo, los niños que reciben tratamiento en el Instituto Nacional de Oncología y Radiobiología también sufren las consecuencias del bloqueo, dada la escasez de medicamentos, equipos y otros artículos. UN فمثلا، يعاني أيضا الأطفال الذين يعالجون في المعهد الوطني لعلم الأورام والأشعة من الأثر السلبي للحصار، وذلك لندرة الأدوية والمعدات وغيرها من الأصناف الأخرى.
    El número de niños inmunizados y que reciben tratamiento en los hospitales es mayor que el de las niñas, y las niñas entre 2 y 5 años de edad tienen tasas de mortalidad mayores que la de los niños en muchos países en desarrollo. UN وفي كثير من البلدان النامية، يزيد عدد الأولاد الذين يُحصَّنون والذين يعالجون في المشافي على عدد البنات، كما أن معدلات وفيات البنات اللاتي تتراوح أعمارهن بين سنتين وخمس سنوات أعلى من معدلات وفيات الأولاد.
    Ayuda a los desplazados internos en su etapa de reasentamiento y reanudación de actividades productivas, así como a grupos vulnerables (huérfanos, niños y adultos aquejados de malnutrición que reciben tratamiento en centros nutricionales) y a grupos de población gravemente afectados por la inseguridad. UN وتقدم المساعدة إلى المشردين داخليا وهم يستقرون من جديد ويستعيدون أنشطتهم المنتجة، وكذلك إلى الفئات الضعيفة )اليتامى واﻷطفال والكبار المتأثرين من سوء التغذية الذين يعالجون في مراكز التغذية( وغيرهم من الفئات السكانية المتأثرة بشدة من انعدام اﻷمن.
    La mayoría de las mujeres reciben tratamiento en hospitales y otros servicios de salud, pero todavía hay mujeres que, por falta de cuidados, fallecen por causas evitables. UN ومعظم النساء يتلقين العلاج في المستشفيات أو المرافق الصحية الأخرى. على أنه لا تزال هناك نساء يمتن من أمراض يمكن اتقاؤها بسبب الافتقار إلى العناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more