"recibió información" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقت معلومات
        
    • بمعلومات
        
    • تلقى معلومات
        
    • إحاطة إعلامية
        
    • وتلقت معلومات
        
    • تلقي معلومات
        
    • أطلع
        
    • وأُطلع
        
    • تتلق معلومات
        
    • أطلعت
        
    • أحيطت
        
    • أُطلع
        
    • إحاطات قدمها
        
    • وصلته أخبار
        
    • وأُحيط
        
    No obstante, en unos pocos casos la Representante recibió información de los gobiernos y de los defensores que le permitió extraer nuevas conclusiones. UN ومع ذلك، ففي البعض منها، تلقت معلومات من الحكومات والمدافعين على السواء، الأمر الذي مكَّنها من الخلوص إلى نتائج إضافية.
    El mecanismo recibió información actualizada recientemente, en la que se indicaba que la UNITA había entregado alrededor del 95% de sus armas. UN وقد زودت الآلية بمعلومات مستكملة حديثا تفيد بأن يونيتا قد سلمت ما يقرب من 95 في المائة من أسلحتها.
    También recibió información sobre esos Estados de la Organización Internacional del Trabajo y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN كما أن الفريق تلقى معلومات قطرية محددة عن تلك الدول من منظمة العمل الدولية ومن صندوق الأمم المتحدة للطفولة.
    El Relator Especial recibió información cabal acerca de los resultados de la misión. UN وقد تلقى المقرر الخاص إحاطة إعلامية كاملة بنتائج البعثة.
    Posteriormente el Comité pidió y recibió información del Estado Parte en relación con la admisibilidad de la comunicación, así como del autor. UN وطلبت اللجنة بعد ذلك وتلقت معلومات من الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية الرسالة، وكذلك من صاحب الرسالة.
    El informe del Secretario General sobre las represalias ha indicado que se recibió información acerca de actos de intimidación o represalia tras la cooperación con los mecanismos de de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de los tratados. UN وقد أشار تقرير الأمين العام بشأن أعمال الانتقام إلى أنه تم تلقي معلومات عن أعمال ترهيب أو انتقام عقب التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بما في ذلك اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    El Consejo recibió información del Jefe de la Misión de Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití sobre la situación en el lugar. UN أطلع رئيس بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي المجلس على الحالة هناك.
    La Comisión, asimismo, pidió y recibió información durante las misiones de investigación que cumplió en el territorio de la ex Yugoslavia. UN كما طلبت اللجنة ثم تلقت معلومات خلال بعثات التحقيق التي أوفدتها الى اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    También escuchó una exposición verbal del Representante Permanente de Tayikistán y recibió información de la Secretaría. UN واستمعت اللجنة كذلك إلى بيان شفوي من الممثل الدائم لطاجيكستان، كما تلقت معلومات من اﻷمانة العامة.
    Además, recibió información estadística y de otra índole de la Secretaría. UN وبالاضافة الى ذلك، تلقت معلومات إحصائية وغيرها من المعلومات من اﻷمانة العامة.
    En respuesta a su petición, la Comisión recibió información adicional sobre los aumentos propuestos. UN وقد زُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية حول الزيادتين المقترحتين.
    Tras solicitar aclaraciones al respecto, la Comisión Consultiva recibió información sobre las sumas prorrateadas, la cual se reproduce en el anexo que figura infra. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن حالة الاعتمادات الواردة في المرفق اﻷول أدناه.
    A su solicitud, la Comisión Consultiva recibió información actualizada. UN وقد زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات مستوفاة.
    Asimismo recibió información de fuentes oficiales, organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN كما تلقى معلومات من مصادر حكومية ووكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    Sin embargo, el Grupo recibió información de un puesto aduanero de Uganda en la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda. UN بيد أن الفريق تلقى معلومات من أحد مراكز الجمارك الأوغندية على الحدود الفاصلة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    También recibió información sobre la constante contratación de mercenarios, con inclusión de niños, en la región de los Grandes Lagos de África y en el África occidental. UN كما تلقى معلومات عن استمرار تجنيد المرتزقة، بمن فيهم الأطفال، في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي غرب أفريقيا.
    Además, la delegación recibió información sobre la labor que se estaba llevando a cabo para desarmar, desmovilizar y reintegrar a las milicias de Mogadishu. UN وقدمت إلى الوفد كذلك إحاطة إعلامية عن الجهود المبذولة حاليا لنزع أسلحة المليشيات في مقديشو وتسريحها وإعادة إدماجها.
    Respecto de las reclamaciones sometidas a arbitraje, la Comisión pidió y recibió información sobre la cuestión. UN وفيما يختص بالمطالبات قيد التحكيم، طلبت اللجنة وتلقت معلومات عن هذه المسألة.
    52. En el período examinado se recibió información de organizaciones no gubernamentales sobre acontecimientos ocurridos en la India que han influido en el fenómeno de las desapariciones y en la aplicación de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 52- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تم تلقي معلومات من منظمات غير حكومية عن التطورات التي تؤثر على ظاهرة الاختفاء في الهند وعن تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El 5 de marzo, el Consejo recibió información del Sr. Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sobre la situación en el Sáhara Occidental. UN أطلع السيد عنابي، اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، المجلس في ٥ آذار/ مارس على الحالة في الصحراء الغربية.
    22. La Junta también recibió información acerca de las diversas prioridades temáticas de la Oficina en México durante el ciclo de programación para el período 2014-2017. UN 22- وأُطلع المجلس أيضاً على مختلف الأولويات المواضيعية لمكتب المفوضية في المكسيك خلال دورة البرمجة للفترة 2014-2017.
    A este respecto, el Comité toma nota con pesar de que no recibió información adecuada sobre la manera en que se define el umbral de pobreza nacional ni sobre el número de personas que viven por debajo de ese umbral. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق معلومات كافية بشأن كيفية تحديد خط الفقر الوطني وبشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    El 15 de julio, el Consejo recibió información del Coordinador del Socorro de Emergencia sobre la situación en Kordofán del Sur. UN وفي 15 تموز/يوليه، أطلعت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ المجلس عن الوضع الإنساني في جنوب كردفان.
    La Comisión pidió mayores aclaraciones en un intento de corregir la situación, y, en respuesta, recibió información sobre el estado de ejecución de los contratos de sistemas. UN واستجابة لطلبات استيضاح إضافية طلبت بغرض إصلاح هذا الوضع، أحيطت اللجنة علما بحالة تنفيذ العقود في المنظومة.
    La Junta también recibió información sobre los mecanismos de derechos humanos emergentes de la Liga Árabe y de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    El Consejo también recibió información de cuatro periodistas, Kathleen Carroll, Richard Engel, Ghaith Abdul-Ahad y Mustafa Haji Abdinur, siendo la primera vez que periodistas informaron al Consejo de Seguridad. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطات قدمها أربعة صحفيين هم كاثلين كارول وريتشارد إينغل وغيث عبد الأحد ومصطفي حاجي عبد النور، فيما يعد المرة الأولى التي يقدم فيها صحفيون إحاطات إلى مجلس الأمن.
    No puedo apoyar totalmente a esa mujer porque prohibió el alcohol en este lugar, pero Plutarch recibió información de que Peeta y los demás están en el Centro de Tributos. Open Subtitles أنتِ تعلمين أنه لا يمكنني دعم هذه المرأة كلياً مع موضوع منع الشراب الذي يطبقونه هنا ولكن (بلوتارك) وصلته أخبار أن بيتا) والآخرون في مركز المتسابقون)
    La Junta recibió información sobre las positivas novedades institucionales surgidas en la esfera de la gestión de la información y la incorporación de las recomendaciones de los procedimientos especiales en las estrategias de participación de los países. UN وأُحيط المجلس علماً بالتطورات المؤسسية الإيجابية في مجال إدارة المعلومات وإدماج توصيات الإجراءات الخاصة في استراتيجيات المشاركة القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more