El 8 de febrero de 2003 recibió una carta en que se le notificaba la decisión de no considerar su solicitud. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2003، تلقى رسالة تخطره بقرار عدم قبول طلبه. |
Sí, lo recuerdo. recibió una carta anónima donde decía que lo engañaste. | Open Subtitles | تلقى رسالة من مجهول تفيد بأنك خدعته |
Cabe mencionar también que el Representante Especial recibió una carta del Sr. Kalany fechada a fines de marzo de 1996 escrita en la cárcel de Evin en Teherán. En esa carta el Sr. Kalany hacía referencia a las condiciones de su encarcelamiento en celda solitaria en la sección Asayeshgah de la cárcel de Evin; | UN | وجدير بالذكر أيضا أن المقرر الخاص تلقى رسالة من السيد كالاني مؤرخة نهاية آذار/مارس ١٩٩٦ كتبها من سجن إيفين في طهران، أشار فيها إلى أحوال سجنه الانفرادي في القسم المسمى أسايشغا في هذا السجن؛ |
En junio de 1993 recibió una carta de su marido por conducto de una prima en Bélgica. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، تلقت رسالة من زوجها بواسطة قريب لها يقيم في بلجيكا. |
Además, la Secretaría recibió una carta del Gobierno de la Argentina, en la que retiraba su solicitud anterior de que se considerara el uso del bromoclorometano en la producción de potasio para Losartán como agente de proceso. | UN | يُضاف إلى ذلك، أن الأمانة تلقت رسالة من حكومة الأرجنتين تسحب فيها طلبها السابق ببحث استخدام بروموكلوروالميثان في إنتاج بوتاسيوم اللوسارتان كعامل تصنيع. |
En el período de sesiones sustantivo del Consejo de 2003 se recibió una carta de la organización, pero no se adoptaron medidas al respecto. | UN | وقد وردت رسالة من المنظمة، في الدورة الموضوعية للمجلس في عام 2003، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء. |
2.13 El 7 de septiembre de 2009, la Dirección de Migración recibió una carta de la autora. | UN | 2-13 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2009، سُجلّت رسالة من صاحبة الشكوى لدى مجلس الهجرة. |
El Relator Especial observa con preocupación que a su regreso del Pakistán recibió una carta firmada por reclusos de la Prisión Central de Karachi que decían que les habían negado autorización para entrevistarse con él y que antes de su visita los habían trasladado para que no dieran testimonio de la tortura que el personal de la cárcel inflige a los presos. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أنه عند عودته من باكستان تلقى رسالة موقعة من نزلاء سجن كراتشي المركزي يدّعون فيها بأنهم لم يسمح لهم بمقابلة المقرر الخاص، وأنهم تم إبعادهم قبيل زيارته ﻷنهم يمكنهم تقديم شهادة عن التعذيب الذي يلحقه موظفو السجن بالسجناء. |
En julio de 1992 recibió una carta de las autoridades fiscales locales (skattstjóri), notificándole que su ingreso imponible se había aumentado en una suma correspondiente a su contribución al fondo de pensiones. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، تلقى رسالة من سلطات الضرائب المحلية تخطره فيها بأن دخله الخاضع للضريبة قد ازداد بمبلغ مقابل لاشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية. |
En octubre de 1992 recibió una carta de las autoridades informándole de que esas contribuciones no constituían " gastos de funcionamiento " , en el sentido del artículo 31 de la Ley del impuesto sobre la renta. | UN | وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٢، تلقى رسالة من مكتب الضرائب، ورد فيها أن الاشتراكات موضوع النزاع لا تعتبر أنها تشكل " مصروفات تشغيلية " بالمعنى الوارد في المادة ٣١ من قانون ضرائب الدخل. |
El 20 de mayo de 2003 recibió una carta en la que se le explicaba que no existía ninguna posibilidad de recuperar sus bienes porque la legislación relativa a la restitución no era de aplicación a los checos que habían perdido la ciudadanía. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم. |
En octubre de 2008, recibió una carta de la universidad en la que se le notificaba que quedaba despedido por haber hecho una " declaración falsa " . | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، تلقى رسالة من الجامعة تذكر فيها أنه فُصل من الخدمة لأنه قدم " إفادة كاذبة " . |
El 20 de mayo de 2003 recibió una carta en la que se le explicaba que no existía ninguna posibilidad de recuperar sus bienes porque la legislación relativa a la restitución no era de aplicación a los checos que habían perdido la ciudadanía. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2003، تلقى رسالة مفادها أنه لا سبيل إلى استرجاع ممتلكاتهما بما أن قوانين استعادة الممتلكات لا تنطبق على التشيكيين الذين فقدوا جنسيتهم. |
En octubre de 2008, recibió una carta de la universidad en la que se le notificaba que quedaba despedido por haber hecho una " declaración falsa " . | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، تلقى رسالة من الجامعة تذكر فيها أنه فُصل من الخدمة لأنه قدم " إفادة كاذبة " . |
El 1º de diciembre de 1993, una mujer croata de Knezevi-Vinogradi recibió una carta amenazadora en la que se le ordenaba que dejara la zona en un plazo de 24 horas. | UN | وفي يوم ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، أفيد بأن كرواتية من قرية كنتيفي - فينوغرادي تلقت رسالة تهديد طلب منها مغادرة المنطقة في غضون ٤٢ ساعة. |
En febrero de 1996 recibió una carta en que se la trataba de prostituta y se la conminaba a abandonar el país en 48 horas. | UN | وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، تلقت رسالة تقول لها: " أيتها العاهرة نعطيك مهلة ٨٤ ساعة لكي تغادري البلد " . |
La compra de aluminio para la producción de envases para bebidas y refrescos por la empresa cubana ENVAL, a través de la firma Alcan Brasil, no pudo realizarse porque esta última recibió una carta de advertencia de su casa matriz en los Estados Unidos. | UN | 77 - ولم تنجح شركة ENVAL الكوبية في شراء الألومنيوم اللازم لإنتاج زجاجات المشروبات والمرطبات وذلك عن طريق شركة ALCAN Brasil لأن الشركة الأخيرة تلقت رسالة إنذار من الشركة الأم في الولايات المتحدة. |
Ese mismo día recibió una carta del Director de las Aduanas de Brest, de fecha 5 de mayo de 2007, que tampoco encontró motivos para considerar que la actuación de las Aduanas de Brest, al no llevarla sin demora ante un juez, no se había ajustado a derecho. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2007، تلقت رسالة من مدير جمارك بريست مؤرخة 5 أيار/مايو 2007 تفيد بأنه لا يوجد أساس لاعتبار أن عدم عرضها فوراً على قاض كان مخالفاً للقانون. |
El 14 de octubre de 2003 se recibió una carta del Fondo Monetario Internacional (FMI) en la que se pedía una copia del proyecto de ley. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وردت رسالة من صندوق النقد الدولي طلب فيها الحصول على نسخة من مشروع القانون. |
El 30 de octubre se recibió una carta del Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial en la que daba cuenta de que el Iraq había impedido el 29 de octubre el ingreso a su territorio de tres inspectores de nacionalidad estadounidense que debían realizar tareas en el marco de la Comisión Especial. | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر وردت رسالة من الرئيس التنفيذي للجنة تُفيد بأن العراق عطﱠل في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر دخول ثلاثة مفتشين ممن يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعملون في اللجنة إلى أراضيه. |
Por otra parte, el 31 de octubre se recibió una carta del Director General del OIEA, informando que el Organismo había suspendido sus actividades en el Iraq como respuesta a la carta enviada al Consejo por el Viceprimer Ministro del Iraq. | UN | وفضلا عن هذا ففي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر وردت رسالة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقول إن الوكالة علقت أنشطتها في العراق ردا على رسالة نائب رئيس الوزراء إلى المجلس. |
2.13 El 7 de septiembre de 2009, la Dirección de Migraciones recibió una carta de la autora. | UN | 2-13 وفي 7 أيلول/سبتمبر 2009، سُجلّت رسالة من صاحبة الشكوى لدى مجلس الهجرة. |
Ud. recibió una carta no-punitiva de atención. | Open Subtitles | تلقيت رساله تاْديبيه 000 |